苍山健男文集最新清爽干净的文字章节在线阅读
牛顿小说网
牛顿小说网 灵异小说 综合其它 同人小说 军事小说 历史小说 现代文学 侦探小说 言情小说 网游小说 玄幻小说 热门小说 仙侠小说
小说排行榜 经典名著 科幻小说 武侠小说 穿越小说 诗歌散文 幽默笑话 官场小说 竞技小说 都市小说 重生小说 伦理小说 全本小说
好看的小说 冷宮秘道 平凡人生 食寝病栋 引狼入室 情不自禁 一击即中 押寨夫人 动物农场 我家女人 天国之国 风流纵横 一龙五凤
牛顿小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集  作者:苍山健男 书号:25479  时间:2019/4/26  字数:2542 
上一章   ‮)081-171-623(照对译新》集鸟飞《‬    下一章 ( → )
   171

  Eitheryouhaveworkoryouhavenot。

  Whenyouhavetosay,"Letusdosomething",thenbeginsmischief。

  郑振铎译:

  或者你在工作,或者你没有。

  当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。

  苍山健男译:

  不论你是否劳作

  当你不得不说

  让我们做些事的时候

  你便开始不恭了

  172

  Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin。

  Thesunroseandsmiledonit,saying,"Areyouwell,mydarling?"

  郑振铎译:

  向葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。

  太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”

  苍山健男译:

  向葵羞涩地

  把无名小花看做同伴

  太阳升起来了

  向她微笑着说

  亲爱的,你好吗

  173

  Whodrivesmeforwardlikefate?TheMyselfstridingonmyback。

  郑振铎译:

  “谁如命运似的催着我向前走呢?”

  “那是我自己,在身背后大跨步走着。”

  苍山健男译:

  是谁像命运驾驭我呢

  是我在我的身影后疾行

  174

  Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin

  thedistanthills。

  郑振铎译:

  云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。

  苍山健男译:

  云彩倒满河的茶杯

  却把自己藏在远山里

  175

  IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,Verylittleremainsformyhome。

  郑振铎译:

  我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。

  只剩下极少极少的水供我回家使用了。

  苍山健男译:

  当我走在小路上

  我泼洒着坛里的水

  仅剩稍许给家里了

  176

  Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark。

  Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreatsilence。

  郑振铎译:

  杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。

  苍山健男译:

  杯里的水显得清醇

  海洋的水泛着混黑

  小理用几句就能阐明

  大理却只能深深地沉默

  177

  Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle

  ofyourown摸untainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow。

  郑振铎译:

  你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但

  是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。

  苍山健男译:

  你的微笑是你田里的花

  你的言行是你山上的松涛

  可你的心啊

  是我都识的妇人

  178

  ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,-greatthingsareforeveryone。

  郑振铎译:

  我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。

  苍山健男译:

  小礼物留给我爱的人

  大礼物留给所有的人

  179

  Woman,thouhastencircledtheworld’sheartwiththedepthofthytearsastheseahastheearth。

  郑振铎译:

  妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。

  苍山健男译:

  妇人啊

  你用深沉的泪水

  浸泡着世界的心

  如同海洋浸泡着陆地

  180

  Thesunshinegreetsmewithasmile。

  Therain,hissadsister,talkstomyheart。

  郑振铎译:

  太阳以微笑向我问候。

  雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

  苍山健男译:

  阳光微笑着

  向我问候

  雨啊,他悲伤的姊妹

  向我的心灵倾诉  wWW.nIuDunXs.coM 
上一章   苍山健男文集   下一章 ( → )
苍山健男文集最新章节由网友提供,苍山健男文集情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,苍山健男文集小说网免费提供苍山健男的小说苍山健男文集最新清爽干净的文字章节在线阅读