苍山健男文集最新清爽干净的文字章节在线阅读
牛顿小说网
牛顿小说网 灵异小说 综合其它 同人小说 军事小说 历史小说 现代文学 侦探小说 言情小说 网游小说 玄幻小说 热门小说 仙侠小说
小说排行榜 经典名著 科幻小说 武侠小说 穿越小说 诗歌散文 幽默笑话 官场小说 竞技小说 都市小说 重生小说 伦理小说 全本小说
好看的小说 冷宮秘道 平凡人生 食寝病栋 引狼入室 情不自禁 一击即中 押寨夫人 动物农场 我家女人 天国之国 风流纵横 一龙五凤
牛顿小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集  作者:苍山健男 书号:25479  时间:2019/4/26  字数:2441 
上一章   ‮)041-131-623(照对译新》集鸟飞《‬    下一章 ( → )
   131

  Ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,-Icannotseethem。

  郑振铎译:

  我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

  苍山健男译:

  我清晰听见

  我伤心深处的哀声

  却一点也看不到它们

  132

  Leisureinitsactivityiswork。

  Thestillnessoftheseastirsinwaves。

  郑振铎译:

  闲暇在动作时便是工作。

  静止的海水动时便成波涛。

  苍山健男译:

  闲暇活跃时就是工作

  静海了就成波涛

  133

  Theleafbecomesflowerwhenitloves。

  Theflowerbecomesfruitwhenitworships。

  郑振铎译:

  绿叶恋爱时便成了花。

  花崇拜时便成了果实。

  苍山健男译:

  爱着的绿叶变成鲜花

  崇尚的花朵长成果实

  134

  Therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches

  fruitful。

  郑振铎译:

  埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

  苍山健男译:

  让枝条结出硕果的

  地下的

  从不索求什么

  135

  Thisrainyeveningthewindisrestless。

  Ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof

  allthings。

  郑振铎译:

  雨的黄昏,风无休止地吹着。

  我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

  苍山健男译:

  在这雨茫茫的夜晚

  风不停地刮着

  凝视着摇曳的树枝

  崇敬着万物的伟大

  136

  Stor摸fmidnight,likeagiantchildawaedintheuntimelydark,hasbeguntoplayandshout。

  郑振铎译:

  子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。

  苍山健男译:

  ‮夜午‬的风暴

  像一个黑暗里

  醒来的巨童

  在嬉戏中呼喊

  137

  Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,Osea,thou

  lonelybrideofthestorm。

  郑振铎译:

  海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波追随你的情人,但是无用呀。

  苍山健男译:

  海啊

  你这孤寂风暴的新娘

  掀起层层巨

  去追逐你的情郎

  138

  Iamashamedofmyemptiness,saidtheWordtotheWork。

  IknowhowpoorIamwhenIseeyou,saidtheWorktotheWord。

  郑振铎译:

  文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

  工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

  苍山健男译:

  言语对行为说

  对我的空

  我很惭愧

  当我见到你时

  我深深的感到

  我做的却是多么的少啊

  行为对着言行自责着

  139

  Timeisthewealthofchange,buttheclockinitsparodymakes

  itmerechangeandnowealth。

  郑振铎译:

  时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

  苍山健男译:

  时间是变化的财富

  钟表以独特的方式

  转动着

  却怎么也创造不出什么价值啊

  140

  Truthinherdressfindsfactstootight。

  Infictionshe摸veswithease。

  郑振铎译:

  真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

  在想象中,她却转动得很舒畅。

  苍山健男译:

  裹着衣裳的真理

  发觉自己的行为

  太拘谨了

  去伪装

  她才能自由翱翔  wWW.nIUDunXs.coM 
上一章   苍山健男文集   下一章 ( → )
苍山健男文集最新章节由网友提供,苍山健男文集情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,苍山健男文集小说网免费提供苍山健男的小说苍山健男文集最新清爽干净的文字章节在线阅读