史记最新清爽干净的文字章节在线阅读 |
|
牛顿小说网 > 经典名著 > 史记 作者:古典文学 | 书号:3012 时间:2014/2/27 字数:11922 |
上一章 七第表年者侯闲景惠 下一章 ( → ) | |
【说明】 中国古代记述水道的著作,最早的当然要数《尚书·禹贡》。但是它还不是专记水道,其中有导山、导水两部分。此外如《管子·水地》、《度地》篇,《山海经》中的山经、海经等,都大体相似。专门记水道昉自《史记·河渠书》,此例一开,不但正史·地方志将水道列为专节,还出现了如《水经注》那样的专门巨著,蔚成了古代地理书的一个大类,这意义实在非同小可。 《河渠书》的内容特征,首先是它不是对现有河渠做静态描述,如像《水经注》那样,分别记述某水系有某支流,发源某处、经某地、沿途有何地形、地物、掌故,入于某川、某河、某海等等,而是主要通过河道的开凿、治理过程,阐述人们变水害为水利的伟大斗争。一般地,这项活动有三部分内容:治理水害、修筑漕渠和灌渠,司马迁以极大的热情和兴趣对许多成功的事实和经验做了详细记述,同时他还怀着满腔郁愤,对于豪门的阻挠、气数等迷信思想的干扰做了揭,从而对汉代弊政进行了无情的鞭挞。 司马迁为写《河渠书》曾做过大量、长期的实际考察和研究,所以,写来不但真实强,许多地方三言两语,恰中肯棨。如写井渠的开凿,是由于“岸善崩”;褒斜道的失败是由于“水湍石”等,都正确反映了该地区的土壤、地形特征。为写禹迹,他曾沿江、淮、河三大河最易出事的地段实地踏勘,而后悟出禹为何不迳挽黄河东行入海,反而使它东北入渤海湾的原因。他说这是由于自塑方至龙门一段,地势高,水急,孟津以东地势渐低,落差太大,易生水灾。所以把它引入鲁西北的高地,以减小水势。这是一个很少有人提出的问题,司马迁不但提出来,还给了正确的解答。 【译文】 。 【原文及注释】 《夏书》记载:禹治理洪水经历了十三年,其间路过家门口也不回家看望亲人。行陆路时乘车,水路乘船,泥路乘橇,山路坐轿,走遍了所有地方。从而划分了九州边界,随山势地形,疏浚了淤积的大河川,根据土地物产确定了赋税等级。使九州道路通畅,筑起了九州的泽岸,度量了九州山势。然而还有黄河泛滥成灾,给中国造成很大危害。于是集中力量治理黄河,引导河水自积石山经过龙门,南行到华县,东下经砥柱山和孟津、雒汭,到达大邳山。禹以为大邳以上黄河经的地区地势高,水湍急,难以在大邳以东的平地经过,否则会时常败堤破岸,造成水灾,于是将黄河分成二条河以减小水势,并引水北行,从地势较高的冀州地区过,经降水,到大陆泽,以下开九条大河, 共同受黄河之水,入海。九州河川都已疏通,九州大泽都筑了障水堤岸,华夏诸国得到治理而安定,其功绩使夏、商、周三代受益不绝。 后人又自荥以下引河水东南,成为鸿沟,把宋、郑、陈、蔡、曹、卫各国连结起来,分别与济、汝、淮、泗诸水系会。在楚地,西方在汉水和云梦泽之间修渠连通,东方则在江淮之间用沟渠相连。在吴地于三江、五湖间开凿河渠。在齐则于菑、济二水间修渠。在蜀,有蜀守李冰凿开离堆,以避沫水造成的水灾;又在成都一带开凿二条江水支流。这些河渠水深都能行舟,有余 就用来灌溉农田,百姓获利不小。至于渠水所过地区,人们往往又开凿一些支渠引渠水灌田,数目之多不下千千万万,但工程小,不足数计。 西门豹引漳水灌溉邺郡的农田,使魏国的河内地区富裕起来。 韩国听说秦国好兴办工役等新奇事,想以此消耗它的国力,使它无力对山东诸国用兵,于是命水利工匠郑国找机会游说(shuì,税)秦国,要它凿穿泾水,从中山(今陕西泾县北)以西到瓠(hù,户)口,修一条水渠,出北山向东入洛水长三百余里,用来灌溉农田。渠未成,郑国的目的被发觉,秦国要杀他,郑国说:“臣开始是为韩国做细而来,但渠成以后确实对秦国有利。”秦国以为他说得对,最后命他继续把渠修成。渠成后,引淤积混浊的泾河水灌溉两岸低洼的盐碱地四万多顷,亩产都达到了六石四斗。从此关中沃野千里,再没有饥荒年成,秦国富强起来,最后并了诸侯各国,因把此渠命名为郑国渠。 汉朝建立后三十九年,到孝文帝时黄河堤决于酸枣县,向东冲溃金堤,于是东郡动员了许多兵卒堵决口。 此后过了四十多年,到本朝天子元光年间,黄河在瓠子决口,向东南入钜野泽,将淮河、泗水连成一片。于是天子命汲黯、郑当时调发人夫、罪徒堵决口,往往堵以后又被冲坏。那时朝中的丞相是武安侯田蚡(fén,坟),他的奉邑是鄃(shū,舒)县,以鄃县租税为食。而鄃县在黄河以北,黄河决口水向南,鄃县没有水灾,收成很好。所以田蚡对皇帝说:“江河决口都是上天的事,不易用人力强加堵,即便将决口堵了,也未必符合天意。”此外望云气和以术数占卜的人也都这样说。因此天子很长时间没有提堵决口的事。 那时郑当时任大司农职,说道:“往常从关东漕运的粮食是沿渭水逆而上,运到长安估计要用六个月,水路全程九百多里,途中还有许多难行的地方。若从长安开一条渠引渭水,沿南山而下,直到黄河才三百多里,是一条直道,容易行船,估计可使漕船三个月运到;而且沿渠农田一万多顷得到灌溉。这样既能减少漕省运粮的兵卒,节省开支,又能使关中农田更加肥沃,多打粮食。”天子认为说得对,命来自齐地的水利工匠徐伯表测地势,确定河道走向,动员全部兵卒数万人开凿漕渠,历时三年完工,通水后,用来漕运,果然十分便利。此后漕渠渐渐多起来,渠下的老百姓都颇能得到以水溉田的利益。 后来河东守番系说:“从山东漕运粮米西行入关,每年一百多万石,中间经过砥柱这个行船的限地区,有许多漕船船坏人亡,而且运费也太大。若穿渠引汾水灌溉皮氏、汾一带的土地,引黄河水灌溉汾、蒲坂一带的土地,估计可以造田五千顷。这五千顷田原来都是河边被遗弃的荒地,老百姓只在其中打草放牧,如今加以灌溉耕种,估计可得粮食二百万石以上。这些粮食沿渭水运入长安,与直接从关中收获的没有两样,而不再从砥柱以东漕粮入关。”天子同意他的意见,动员兵卒数万人造渠田。几年以后,黄河改道,渠无水,种渠田的连政府贷给的种子也难以偿还。久而久之,河东渠田完全报废,朝廷把它分给从越地内迁的百姓耕种,使少府能从中得到一点微薄的租赋收入。 以后有人上书,是为了想打通褒斜道以及漕运的事,天子交给御史大夫张汤,张汤详细了解后,说道:“从汉中入蜀向来走故道,故道有许多山坂大坡,曲折路远。今若凿穿褒斜道,山坂坡路少,比故道近四百里的路程;而且褒水与沔水相通,斜水与渭水相通,都能通行漕船。漕船从南沿沔水上行驶入褒水,从褒水登陆到斜水旱路一百多里,以车转运,再下船顺斜水下行驶入渭水。这样不但汉中的粮食可以运来,山东的粮食从沔水而上没有限,比经砥柱漕运方便。而且褒斜地区的木材箭竹,其富饶可以与巴蜀相比拟。”天子认为有道理,封张汤的儿子卬(áng,昂)为汉中郡太守,调发数万人开出一条长五百多里的褒斜道。果然方便而且路程近,但是水湍(tuān)急多石,不能通漕。 此后庄熊罴说:“临晋地区的老百姓愿意凿穿洛水筑成水渠,用来灌溉重泉以东原有的一万多顷盐碱地。倘若果然能得水灌溉,可使每亩产量达到十石。”于是调发兵卒一万多人开渠,自徵城引洛水到商颜山下。由于土岸容易塌方,于是沿凿井,最深有的达到四十多丈。许多地方都凿了井,井下相互连通,使水通行。水从地下穿商颜山而过,东行直到山岭之中十多里远。从此产生了井渠。凿渠时曾掘出了龙骨,所以给此渠命名为龙首渠。这条渠筑了十多年,颇有些地方通了水,但是并未得到太大的好处。 自从黄河在瓠子决口后二十多年,每年土地都因水涝没有好收成,梁楚地区更为严重。天子既已封禅,并巡祭了天下名山大川,第二年,天由于要晒干泰山封土而少雨。于是命汲仁、郭昌调发兵卒数万人堵瓠子决口,阻止水涝,天子从万里沙祠祷神以后,回来的路上亲临黄河决口处,沉白马、玉璧于河中祭奠河神,命群臣及随从官员自将军衔以下,都背负柴薪,填决口。当时东郡百姓以草为炊,柴薪很少,因而命砍伐淇园的竹子作为决口的楗。 天子既然亲临决河处,悼念河不能成功,作歌道:“瓠子河决啊有何办法,浩浩汗汗啊民居已尽为河。尽为河啊地方不安,河工无休止啊吾山已经凿平。吾山已平啊钜野泽外,水族喧嚷啊迫天齐。河道废弛啊水离常,蛟龙驰骋啊正远游。水归旧道啊神福滂沛,若不封禅啊怎知此事!为我告河伯啊因何不仁,泛滥不止啊愁煞人。河浸齧(niè,聂)桑啊淮、泗水满,久不归故道啊唯愿水稍缓。”另一首是:“河水汤汤(shāng,商)啊急,北渡回曲啊疏浚难。揭草埽于决口啊沉美玉于河,河伯纵许息水啊奈薪柴不足。薪柴不足啊卫人获罪,民烧柴尚不足啊如何御水!伐淇园之竹啊楗阻石柱,堵宣房啊万福来。”于是住了瓠子决河,在决口处筑了一座宫殿,取名为宣房宫。并修二条渠引河水北行,恢复了禹时的样子,梁、楚地区重又得到安宁,没有水灾了。 从此以后,负责河渠事的官员争相建议修筑水利。朔方、西河、河西、酒泉等地都引黄河以及川谷中的水灌溉农田;而关中的辅渠、灵轵渠引诸川中的水;汝南、九江地区引淮河水;东海郡引钜定泽水;泰山周围地区引汶水。各自所开渠都能灌溉农田万余顷。其他小渠以及劈山通水道的,不可尽言。但工程最大的还是宣房治河的工程。 太史公说:“我曾南行登上庐山,观看禹疏导九江的遗迹,随后到会稽太湟,上姑苏台,眺望五湖;东行考察了洛汭(ruì,锐)、大邳,逆河而上,走过淮、泗、济、漯、洛诸水;西行瞻望了西蜀地区的岷山和离堆;北行自龙门走到朔方。深切感到:水与人的利害关系太大了!我随从皇帝参加了负薪宣房决口那件事,为皇帝所作《瓠子》诗感到悲伤,因而写下了《河渠书》。 《夏书》曰<1>:禹抑洪水十三年,过家不入门。陆行载车<2>,水行载舟,泥行毳<3>,山行即桥<4>。以别九州<5>,随山浚川,任土作贡<6>。通九道<7>,陂九泽<8>,度九山<9>。然河菑衍溢<10>,害中国也尤甚。唯是为务<11>,故道河自积石历龙门,南到华,东下砥柱,及孟津、雒汭,至于大邳。于是禹以为河 所从来者高,水湍悍,难以行平地,数为败,乃厮二渠以引其河<12>。北载之高地<13>,过降水<14>,至于大陆<15>,播为九河<16>,同为逆河<17>,入于海<18>。九川既疏<19>,九泽既灑<20>,诸夏艾安<21>,功施于三代<22>。 〔注释〕 <1>《夏书》:指《尚书》中的《夏书·禹贡》篇。 <2>陆行则乘车。载,即“则”字。如《诗经·周颂·时迈》有“载戢干戈”注:“载,之言则也。”又《说文》释载为乘,亦通。以上同。 <3>《索隐》释毳为“橇”(读cuì,脆)同音字。《汉书·沟洫志》注引孟康语说:“毳形为箕,擿(zhì,掷)行泥下。”又引如淳语说:毳“谓以板置泥上以行路也。”颜师古判孟说为是,其实孟、如结合才是毳的形状:下部触地的部分是木板,上部如 箕形,相当于今东北地区的雪橇,关内的木爬犁(中原一带或称拖车)。又清·郭嵩焘《史记札记》卷三释毳为鸟兽,说是“泥行不能施舟车,则投鸟兽之于其上以履而过。”上古鸟兽虽多,不致以其泥途,然可备一说。 <4>桥《集解》读为jào。《夏本纪》作檋(jú,局),《汉书·沟洫志》作梮,梮、檋同音假借。《集解》引如淳语说:“檋车,谓以铁如锥头,长半寸,施之履下,以上山不蹉跌也”;《正义》说:“上山,前齿矩,后齿长;下山,前齿长,后齿短也。”按:以上说释如谢灵运所著谢公履,在履下按一个可装上、卸下的铁锥头,上山装在履后跟,下山装在前脚掌下。然而禹时恐尚无铁,何来铁锥头;又《集解》引徐广语,释桥与檋同,就是直辕车。按:直辕车用于平地,不可作山行具,曲辕车始见于《考工记》,禹时未必有 ,作车解亦不妥。第三种解释是郭嵩焘释桥为跷,木跷的包铁就是梮。样子“当亦登高著履之类。”与第一种说法大致相同。第四种说法如颜师古注引韦昭的解释:“梮,木器,如今舆,人举以行也。”《正字通》说,桥就是轿字“盖今之肩舆,谓其平如桥也”梮、檋、桥、轿都是同音假借字。韦昭说是。 <5>分别九州疆界。九州,《尚书·禹贡》孔安国传说:“中国为赤县,内有九州。”《禹贡》载禹所分九州为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍。与《尔雅》等书所说不同,略。 <6>孔安国解释为:“任其土地所有,定其贡赋之差。”任,任随、随。 <7>《汉书·沟洫志》颜师古解释为“通九州之道” <8>陂(bēi,杯):障、壅遏。九泽:颜师古释为九州之泽。《禹贡》所载有冀州大陆泽、兖州雷夏泽、徐州大野泽、扬州彭蠡泽、震泽、荆州云梦泽、豫州荥泽、孟猪、雍州猪野泽。《吕氏秋·有始览》说,九泽是“吴之县区,楚之云梦、秦之华、晋之大陆、梁之圃田、宋之孟猪、齐之海隅、赵之钜鹿、燕之大昭。”《淮南子·地形训》记载的九泽是:“赵之具区、楚之云梦、秦之纡、晋之大陆、郑之圃田、宋之孟猪、齐之海隅、赵之钜鹿、燕之昭余”《尔雅·释地》称为十薮,名为:“鲁有大野、晋有大陆、秦有纡、宋有孟猪、楚有云梦、吴越之间有具区、齐有海隅、燕有昭余祁、郑有圃田、周有焦护”等。 <9>《正义》解释说:“治水以志九州山泽所生物产,言于地所宜,商而度之,以制贡赋也。”即全句释为商度九州山地所生物产,随其所宜,制为贡赋。这样与“任土作贡”句重复;而且上两句:通道、陂泽都是讲的工程,这一句不应讲制度。所以不妥。当释为:量度山势高下(以导水入海)。九山,《正义》释为九州之山;《吕览·有始》、《淮南子·地形训》释为:会稽、太山、王屋、首先、太华、岐山、太行、羊肠、孟门;《周礼·职方氏》释为:“扬州会稽山、荆州衡山、豫州华山、青州沂山、兖州岱山、雍州岳山、幽州医元闾山、冀州霍山、并州恒山等。 <10>河:黄河。菑:灾。衍溢:外。 <11>唯把治理河菑作为当务之急。 <12>厮:同斯,有析、劈意。《集解》引《汉书音义》释为分。二渠:郭嵩焘《史记札记》说:“其一漯川,其一即河”胡渭《<禹贡>锥指》说,宋代时,河决商胡,渭川的遗迹很少了。 <13>由以上二渠,将河水载运到北面地势高的地区。 <14>降水:《汉书·沟洫志》作为洚水,误。洚水,《水经注》名洚读,漳河支流,自河北广宗东北,经南宫、冀县、衡水,至武邑县附近入漳水。文献记载的大陆泽(一句钜鹿泽)在今河北邢台、钜鹿、赵县一带,洚水在其东。如此,河迹不应先过洚水,再入大陆泽。降水,《正义》说,源于潞州(今山西长治)屯留县西南的方山。 <15>大陆:大陆泽,又名钜鹿泽,见前注。 <16>播:《汉书·沟洫志》颜师古注说:“播,布也。”分布的意思。九河:黄河下游入海的九条分。《尔雅·释水》载其名为:“徒骇、太史、马颊、复鬴、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。”其中一些河道汉时已难知其迹,《汉书·沟洫志》载,成帝时冯逡上书就有禹“穿九河,今既灭难明”语。 <17>逆河:《禹贡》疏引王肃的解释说:同逆一大河,纳之于海”逆就是相向受的意思,九河同受一大河之水,将其导入海。《汉书·沟洫志》作河,亦通。 <18>清·梁玉绳《史记志疑》以为:由《禹贡》,黄河自碣石入海,碣石以东为海,以西为逆河(九河),无所谓海,自汉元光年间黄河改道始入海,非禹旧迹,所以字为衍文。 <19>九川:孔安国释为九州之川。川,就是大河,古人解释不一,《考工记》说“两山之间必有川”;蔡邕(yōng,拥)《月令章句》说:“注于海者为川”;《尔雅·释水》说,溪水所注为川,川就是渠,所以又说黄河之“所渠千七百一川”;《管子·度地》则说:“水之出于他水,沟于大水及海者,命曰川水”等。 <20>灑:酾(shī,尸)字之误。《集解》引韦昭语说:“疏决为酾。”《禹贡》与《汉书·沟洫志》都作陂,孔安国解释说:“九州之泽已陂鄣无决溢矣。” <21>诸夏:华夏诸国。即中国境内的各小国。艾(yì,意)安:得到治理而安定。艾,治理的意思。艾安,《汉书·沟洫志》作“乂安”艾、乂通。 <22>三代:禹以后三代为夏、商、周。自禹以后,三代无大的黄河灾害,所以说禹功 施于三代。 自是之后,荥下引河东南为鸿沟<1>,以通宋、郑、陈、蔡、曹、卫,与济、汝、淮、泗会。于楚,西方则通渠汉水、云梦之野,东方则通(鸿)沟江淮之间。于吴,则通渠三江<2>、五湖<3>。于齐,则通菑济之间。于蜀,蜀守冰凿离碓<4>,辟沫水之害<5>;穿二江成都之中<6>。此渠皆可行舟,有余则用溉浸<7>,百姓飨其利<8>。至于所过,往往引其水益用溉田畴之渠<9>,以万亿计,然莫足数也。 西门豹引漳水溉邺<10>,以富魏之河内。 而韩闻秦之好兴事,罢之<11>,毋令东伐<12>,及使水工郑国间说秦,令凿泾水自中山西邸瓠口渠,并北山东注洛三百余里,以溉田。中作而觉,秦杀郑国。郑国曰:“始臣为间,然渠成亦秦之利也。”秦以为然,卒使就渠。渠就,用注填阏之水<13>,溉泽卤之地四万余顷<14>,收皆亩一钟<15>。于是关中为沃野,无凶年,秦以富强,卒并诸侯,因命曰郑国渠。 〔注释〕 <1>鸿沟:古地名。按《索隐》所说,有二种解释:一指官渡水(经今河南中牟附近),一指汴水(经今河南开封附近)。<2>三江:宣太湖水入海的三河道:北江、中江、南江。《索隐》记有各自向。<3>五湖:《集解》引韦昭语说,就是太湖。又《索隐》引郭璞《江赋》说是指具区(即太湖)、洮滆、彭蠡、青草、庭五个湖泊。从《河渠书》文意看是指在吴境内的太湖,韦说是。<4>离碓:《集解》说,碓就是古“堆”字。离堆有数处,但由下文凿离堆是为避沫水之害,沫水一说就是今大渡河,另青衣江亦称沫水,两江都由乐山入泯江,离堆即在乐山江水会处。又《宋史·河渠志》以为是成都西北、灌县附近的都江堰工程中的离堆,误。<5>沫水:见注<4>。<6>《正义》引《益州记》说:“二江者,郫(pí,皮)江、江也。”按《宋史·河渠志》说:李冰凿离堆分江为三:“一派南于成都,以合岷江”即是江;“一派由永康(今灌县)至沪州以合大江”这就是《正义》所说经郫县、新繁,过成都的郫江,郫江东南为今沱江,自沪州与长江会:“一派入东川(东川州,即雅州府地)”为岷江正。前两条就是《史记·河渠书》所说的二江。<7>:同浸。滋润灌溉。《庄子·天地》:“一浸百畦。<8>飨:享。<9>田畴:泛指一切农田。《礼记·月令、季夏之月》:“可以粪田畴”孔颖达疏说:“谷田曰田,麻田曰畴。”<10>《吕氏秋·先识览·乐成》说是引漳水溉邺田的是魏襄王时人史起,《汉书·沟洫志》同。《史记》说是魏豹引漳水溉田,汉以后人多同此说。因而有人折中二说谓豹引漳水在前,史起引漳水在后(如左思《魏都赋》)。《吕氏秋》作者距魏豹事更近,似乎更为可信。<11>罢:同疲。<12>毋:不、不要。<13>填阏:《汉书·沟洫志》颜师古注说:“填阏谓壅泥也”阏同“淤”<14>泽卤:低洼盐碱地。《汉书·沟洫志》作舄(xì,戏)卤。<15>一钟:六斛四斗。《左传·昭了)记载:“齐旧四量:豆区釜钟。四升为豆,各自其四,以登于釜,釜十则钟矣。” 汉兴三十九年,孝文时河决酸枣,东溃金堤,于是东郡大兴卒之。 其后四十有余年,今天子元光之中,而河决于瓠子,东南注钜野,通于淮、泗。于是天子使汲黯、郑当时兴人徒之<1>,辄复坏。是时武安候田蚊为丞相,其奉邑食鄃<2>。鄃居河北,河决而南则鄃无水菑,邑收多。蚊言于上曰:“江河之决皆天事,未易以人力为强,之未必应天<3>。”而望气用数者亦以为然<4>。于是天子久之不事复也。 是时郑当时为大农,言曰:“异时关东漕粟从渭中上,度六月而罢,而漕水道九百余里,时有难处。引渭穿渠起长安,并南山下,至河三百余里,径<5>,易漕,度可令三月罢;而渠下民田万余顷,又可得以溉田。此损漕省卒<6>,而益肥关中之地,得谷。”天子以为然,令齐人水工徐伯表<7>,悉发卒数万人穿漕渠,三岁而通。通,以漕,大便利。其后漕稍多,而渠下之民颇得以溉田矣。 〔注释〕 <1>人徒:普通人与罪徒。 <2>奉邑:汉代诸侯封于某城邑,只是把某城邑的租赋给他作俸禄,天子另派人管理该城邑的民事等行政事务,此城邑称为该诸侯的奉(俸)邑。食鄃(shū,舒):食鄃城的租赋,就是以鄃为奉邑 的意思。 <3>应天:与天意相应.相符合。 <4>望气:望云气而卜吉凶。用数:用术数卜吉凶。术指法术,数指技艺。 <5>径:道直少曲折。 <6>意思是:这样可以损减漕省运粮的兵卒。漕省,负责漕运的机构。 <7>表:以表测量地势高下,从而确定水走向。表,是一八尺长的木杆,有刻度,与水准、悬锤配用。参 见《周礼·考工记》“匠人建国”条。 其后河东守番系言:“漕从山东西<1>,岁百余万石,更砥柱之限,败亡甚多,而亦烦费。穿渠引汾溉皮氏、汾下,引河溉汾、蒲坂下,度可得五千顷。五千顷故尽河壖<2>弃地,民茭牧其中耳<3>,今溉田之,度可得谷二百万石以上。谷从渭上,与关中无异,而砥柱之东可无复漕。”天子以为然,发卒数万人作渠田<4>。数岁,河移徙,渠不利,则田者不能偿种。久之,河东渠田废,予越人,令少府以为稍入。 其后人有上书通褒斜道及漕事,下御史大夫张汤。汤问其事,因言:“抵蜀从故道,故道多阪(bǎn,板),回远<5>。今穿褒斜道,少阪,近四百里;而褒水通沔,斜水通渭,皆可以行船漕。漕从南上沔入褒,褒之绝水至斜,间百余里,以车转,从斜下下渭。如此,汉中之谷可致,山东从沔无限<6>,便于砥柱之漕。且褒斜材木竹箭之饶,拟于巴蜀。”天子以为然,拜汤子卬为汉中守,发数万人作褒斜道五百余里。道果便近,而水湍石<7>,不可漕。 〔注释〕 <1>《索隐》解释说:“谓从山东运漕而西入关也。”山东,崤山以东的地区。 <2>壖河边地。 <3>茭牧:打草放牧。茭是喂牲畜的干草。 <4>渠田:可用渠水灌溉之田。 <5>回环屈折而又遥远。 <6>山以东通过沔水(今汉水)的漕船不受限制。 <7>湍石:湍急多石。 其后庄熊罴言:“临晋民愿穿洛以溉重泉以东万余顷故卤地。诚得水,可 令亩十石。”于是为发卒万余人穿渠,自徵引洛水至商颜山下<1>。岸善崩<2>,乃凿井,深者四十余丈。往往为井,井下相通行水。水颓以绝商颜<3>,东至山岭十余里间。井渠之生自此始。穿渠得龙骨,故名曰龙首渠。作之十余岁,渠颇通,犹未得其饶。 自河决瓠子后二十余岁,岁因以数不登<4>,而粱楚之地尤甚。天子既封禅巡祭山川<5>,其明年,旱,干封少雨<6>。天子乃使汲仁、郭昌发卒数万人瓠子决。于是天子已用事万里沙<7>,则还自临决河,沈白马玉璧于河<8>,令群臣从官自将军以下皆负薪窴决河<9>。是时东郡烧草,以故薪柴少,而下淇园之竹以为楗<10>。 〔注释〕 <1>商颜山:山名。《汉书·沟血志》颜师古注说:“商颜,商山之颜也。谓之颜者,譬人之颜额也,亦犹山(额)〔领〕象人之颈领” <2>渠岸容易崩塌。 <3>颓:《汉书·沟洫志》作,同音字。颜师古注说:“下曰。”绝商颜:颓水冲断商颜山,或说是冲穿商颜山。 <4>登:即升。谷不升仓称为不登,借为收成不好的意思。 <5>封禅:封泰山祭天,禅梁父(音甫)祭地,合称封禅。是天子功成治定后祭祀天地的活动,岁数不登而封禅,含有对汉武帝责难的深意。巡祭山川:巡游祭四方名山大川。也是太平天子之事。 <6>干封:《汉书·郊祀志》颜师古注说:“三岁不雨,暴所封之土令干也。”汉武帝封禅以后,久旱不雨,公孙卿说:黄帝时封则天旱,是天神有意晒封土,所以命 人把封泰山的土摊开晒干。于是汉武帝也下诏书,照这样干,称为干封。于是动词,曝晒令干的意思。 <7>用事万里沙:有事于万里沙。万里沙,颜师引应劭语说:“神祠也,在东莱曲城(今山东掖县东北)”《汉书·郊祀志》记载此事说:公孙卿奉命寻找神仙,说在东莱山见到了神仙,求见天子,汉武帝不远千里跑到那里,一无所见。天子无故离开京城,不好待(见神仙的话不好出口),于是借口说要到万里沙神祠祈祷,此即史家所说的“有事于万里沙”的事。 <8>沈,同沉。将白马、玉璧沉入河中,是给河神奉上的祭礼。 <9>窴:古填字。 <10>楗:古代堵决口的方法是,先在决口处大竹,顺竹子将捆成长束的的“草龙”放下,因有所竹子的阻挡,草龙才能不被水冲走。然后在草龙后填土、石。所大竹称为楗。 天子既临河决,悼功之不成,乃作歌曰:“瓠子决兮将奈何?晧晧旰旰兮闾殚为河<1>!殚为河兮地不得宁,功无已时兮吾山平。吾山平兮钜野溢,鱼沸郁兮柏冬日<2>。延道弛兮离常<3>,蛟龙骋兮方远游。归旧川兮神哉沛<4>,不封禅兮安知外!为我谓河伯兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人?齧桑浮兮淮、泗满,久不反兮水维缓。”一曰:“河汤汤兮潺湲<5>,北渡污兮浚难<6>。搴长茭兮沈美玉<7>,河伯许兮薪不属<8>。薪不属兮卫人罪,烧萧条兮噫乎何以御水!颓林竹兮楗石菑<9>,宣房兮万福来。”于是卒瓠子,筑宫其上,名曰宣房宫。而道河北行二渠,复禹旧迹,而粱楚之地复宁,无水灾。 自是之后,用事者争言水利。朔方、西河、河西、酒泉皆引河及川谷以溉田;而关中辅渠、灵轵引堵水<10>;汝南、九江引淮;东海引钜定<11>;泰山下引汶水。皆穿渠为溉田,各万余顷。佗小渠披山通道者<12>,不可胜言。然其著者在宣房。 〔注释〕 <1>晧晧旰(hàn,汗)旰:晧同“昊”大;旰亦有大意。所以晧晧旰旰极言水势汪洋恣肆貌。闾:州闾、里闾。民居所在。殚(dān,丹):尽。全句可译为浩大的水势哟里闾民居尽化为河。 <2>沸郁:犹言沸沸扬扬,拥挤喧闹貌。柏:《集解》引徐广语说:“柏犹迫也。”汉武帝至瓠子决河在元封二年(前109)四、五月间,时已入夏,犹言“迫冬日”是设想之词。 <3>延:《汉书·沟洫志》作正。延亦通。《索隐》解释说:“言河之决,由其源道延长弛溢,故使其皆离常。” <4>《汉书·沟洫志》颜师古引臣瓒说;“水还旧道,则群害消除,神祐滂沛也。”神祐滂沛就是神灵护祐之德滂沱充沛的意思。 <5>汤汤(shāng,商):水大急貌。潺(chán,)湲(yuán,原):水徐行貌。潺湲之水被而为大波涛,谓之潺湲。颜师古注:“汤汤,疾貌也;潺湲,也。”亦可。 <6>污(yū,淤):通纡。纡曲回转。《汉书·沟洫志》作回,通。浚(jùn,俊):疏浚。《汉书·沟志》作迅。水曲则急,而云“迅难”与义不通。 <7>搴长茭:捆成长束的茭草,又称为草龙、草帚等,为河所必须。 <8>薪不属:犹言薪不继、不足。属,是连属的意思。 <9>颜师古注说:“(同颓)林竹者,即上所说“下淇园之竹以为楗”也。石菑谓臿石立之,然后以土就填也。” <10>灵轵:渠名。《集解》引如淳语说:“《地理志》周至有灵轵渠。”堵水:《集解》引徐广语说:“一作诸川。” <11>东海:梁玉绳《史记志疑》考为北海之误。钜定:《集解》解释说:“钜定,泽名” <12>佗:同“他” 太史公曰:余南登庐山,观禹疏九江<1>,遂至于会稽太湟,上姑苏,望五湖;东窥洛汭、大邳、河,行淮、泗、济、漯、洛渠<2>;西瞻蜀之岷山及离碓;北自龙门至于朔方。曰:甚哉,水之为利害也!余从负薪宣房,悲《瓠子》之诗而作《河渠书》。 〔注释〕 <1>九江:有三说:一认为长江在荆州界内分为九道支流,然后又会为一条大江,如汉儒孔安国等主此说;二认为九江各自别源,是今江西省九江市以 南的九条支流,会合于长江,孔颖达说江南水无大小,俗人皆呼为江,所以这九条支流称为九江。九江之名载于《禹贡》“九江孔殷”条注文之中,今已不知其所指,故不录。三是以为九江就是彭蠡泽,即今庭湖,宋儒胡旦、朱熹等主此说。 <2>中华书局标点本《史纪》以漯洛为一渠,误,中间宜加顿号分开。漯为漯水,就是前文所说:禹分河为二渠“北载之高地”之一的漯水,源自河南武陟县经河北、山东入海;洛水就是《禹贡》所说:“导洛自熊耳”中的洛水,是伊、洛之洛,不是陕西境内的渭、洛之洛水。 Www.NiUdUN xS.COm |
上一章 史记 下一章 ( → ) |
史记最新章节由网友提供,史记情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,史记小说网免费提供古典文学的小说史记最新清爽干净的文字章节在线阅读 |