论衡最新清爽干净的文字章节在线阅读 |
|
牛顿小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:28410 |
上一章 二十三第篇日说 下一章 ( → ) | |
【题解】 本篇名“说”实际上是谈天体运行问题,涉及到对天地星月云雨的看法,比较集中地反映了王充的宇宙观。 两汉时期,有三种天体说:盖天说、浑天说和宣夜说。王充对这三种天体说都进行了责难。他认为,天地月星辰都是物质实体。天地都是平正的,天与地上下相距六万里,四方中央高下皆同。天地的厚度是无限的,天无上,地无下。月星辰都附着在天上,随天四时转行。地不动,天左旋,月星辰右旋。由于转动速度不同,所以人总看到月像左旋似的。月看起来是球状,实际不对。食和月食是由于月在一定周期内“光自损”造成的。由此可见,王充的宇宙观是一种方天说。王充的天体说虽不足取,但也有某些合理之处。如中离人近,出入离人远;离人远,所以看不见。又如雨不从天下,而是地上云气升入空中聚积形成的等等。由于王充缺乏在天文方面的实践,只凭感经验和逻辑推理来认识宇宙,因此使他对宇宙的认识落后于当时天文科学的发展。 【原文】 32·1儒者曰:“朝见(1),出中(2);暮不见,入中。气晦冥,故没不见。”如实论之,不出入中。何以效之?夫夜,也,气亦晦冥。或夜举火者,光不灭焉。夜之,北方之也。朝出,入所举之火也(3)。火夜举,光不灭,暮入,独不见,非气验也(4)。夫观冬日之出入,朝出东南,暮入西南。东南、西南非,何故谓之出入中?且夫星小犹见,月大反灭,世儒之论,竟虚妄也。 【注释】 (1)见:同“现” (2)朝见,出中:古代盖天说认为,天像个斜放的车盖,(类似撑幵的伞),其中心在北面,太阳是附在天上,随天绕北极由东向西运转,当转到北极以北就不见了,叫入;从北极以北转回来又能看见,叫出。五行家认为北方属,气盛;南方属,气盛。因而认为太阳早晨升起是绕过北方从气中出来。 (3)入:根据文意疑是“人”字形近而误。 (4)上言“气晦冥,故没不见。”故疑“非”后夺一“”字。 【译文】 儒者说:“太阳早晨升起,是从气中出来的;落看不见,是又回到气中去。气昏暗,所以隐没看不见。”按实际情况说,不是从气中出来,也不是回到气中去。用什么来证明呢?因为夜晚是气,气很昏暗。有人晚上举着火把,火光幷不熄灭。夜晚的气和北方的气是一样的。早晨升起的太阳,跟人举着的火把一样。夜晚举着火把,火光不会熄灭,暮落山,偏偏看不见,这证明晚上看不见太阳不是气昏暗的缘故。再来看看冬天的出落,早晨太阳从东南方升起,傍晚向西南方落下。东南方和西南方都没有气,为什么要说它从气中升起又回到气中去呢?再说,星星很小晚上还看得见,太阳大反倒会隐没,可见世上儒者的议论,最终是没有根据的假话。 【原文】 32·2儒者曰:“冬日短,夏日长,亦复以。夏时,气多,气少,气光明,与同耀,故出辄无障蔽。冬,气晦冥,掩之光,虽出,犹隐不见,故冬日短,多少,与夏相反。”如实论之,之长短,不以。何以验之?复以北方之星。北方之,之也(1)。北方之,不蔽星光,冬日之,何故犹灭明(2)?由此言之,以说者,失其实矣。 【注释】 (1)根据文意,疑“”前夺一“冬”字。下文“冬日之,何故犹灭明”承述本句,可证。(2)犹:可,能。 【译文】 儒者说:“冬天短,夏天长,也还是由于气和气的缘故。夏天的时候,气多,气少,气光明,跟太阳同光辉,所以太阳出来就没有遮蔽。冬天的时候,气昏暗,掩住了太阳的光亮,太阳虽然升起,就像被遮着看不见一样,所以冬天白昼短,气多气少,与夏天正相反。”按实际情况来说,白昼的长和短,跟气和气没有关系。用什么来证明呢?还是拿北方的星来证明。北方的气同冬天的气一样。北方的气,不遮蔽星光,冬天的气,怎么能使太阳的光亮消失呢?这样说来,用气和气多少来解释白昼长短的人,所说的是不符合实际情况的。 【原文】 32·3实者,夏时在东井(1),冬时在牵牛(2)。牵牛去极远(3),故道短(4);东井近极,故道长。夏北至东井,冬南至牵牛,故冬、夏节极,皆谓之至(5);秋未至,故谓之分(6)。 【注释】 (1)东井:井宿,二十八宿之一,朱鸟七宿的第一宿。有星八颗。今称“双子座” (2)牵牛:牛宿,二十八宿之一,玄武七宿的第二宿。有星六颗。今称“摩羯座”以上参见《汉书·律历志》。 (3)张衡《浑天仪》:“夏至去极六十七度而强;冬至去极百一十五度,亦强。分去极九十一度,秋分去极九十一度少。”王充采用此当时流行的冬至点在牵牛初度的说法。 (4)道:太阳出没所经过的轨迹。这里是指白昼的意思。 (5)即太阳到东井称为夏至,到牵牛称为冬至。 (6)分:相半,昼夜均等,寒暑平稳,所以称为分。这里指太阳由南向北移到黄道与赤道的点,称为分;由北向南移到黄道与赤道的点,称为秋分。 【译文】 实际上,夏天的时候太阳处在东井,冬天的时候太阳处在牵牛。牵牛离北斗星很远,所以白昼短;东井靠北斗星很近,所以白昼长。夏天太阳向北移到东井,冬天太阳朝南移到牵牛,所以冬、夏的节气到了白昼最短与最长的时刻,因此都称作“至”;、秋的节气没有到白昼最短与最长的时刻,所以称作“分” 【原文】 32·4或曰:“夏时气盛,气在南方,故天举而高;冬时气衰,天抑而下(1)。高则道多,故长;下则道少,故短也。”气盛(2),天南方举而道长,月亦当复长。案夏日长之时,出东北,而月出东南;冬日短之时,出东南,月出东北(3)。如夏时天举南方,月当俱出东北;冬时天复下,月亦当俱出东南。由此言之,夏时天不举南方,冬时天不抑下也。然则夏日之长也,其所出之星在北方也(4);冬日之短也,其所出之星在南方也(5)。 【注释】 (1)抑:向下。这里是降的意思。 (2)根据文意,疑“”前夺一“夏”字。上文言“夏时气盛,气在南方,故天举而高”可证。 (3)根据文气,疑“月”前一“而”字。上文“夏日长之时,出东北,而月出东南”以此对文,可证。 (4)星:这里指东井。 (5)星:这里指牵牛。 【译文】 有人说:“夏天的时候气盛,气在南方,所以天就升高了;冬天气衰,天就降低了。天高,那么太阳经过的路程多,所以白昼长;天低,那么太阳经过的路程少,所以白昼短。夏天气盛,天的南方升高而太阳经过的路程长,那么月亮经过的路程也应当长。考察夏天白昼长的时候,太阳是从东北方升起,而月亮是从东南方升起;冬天白昼短的时候,太阳是从东南方出来,而月亮是从东北方出来。按说夏天的时候天从南方升高,太阳和月亮就应当一起从东北方升起;冬天的时候天又降低了,太阳和月亮也应当一起从东南方出来。照这样说来,夏天的时候天不会从南方升高,冬天的时候天又不会降低。那么可见,夏天白昼长,是因为太阳出于北方的东井星的缘故;冬天白昼短,是因为太阳出于南方的牵牛星的缘故。 【原文】 32·5问曰:“当夏五月长之时在东井,东井近极,故道长。今案察五月之时,出于寅(1),入于戌(2)。道长,去人远,何以得见其出于寅入于戌乎?”东井之时(3),去人、极近(4)。夫东井近极,若极旋转,人常见之矣。使东井在极旁侧,得无夜常为昼乎!昼行十六分(5),人常见之,不复出入焉。儒者或曰:“月有九道(6),故曰行有近远,昼夜有长短也。”夫复五月之时,昼十一分,夜五分;六月,昼十分,夜六分;从六月往至十一月,月减一分。此则行月从一分道也(7),岁行天十六道也(8),岂徒九道? 【注释】 (1)寅:我国古代用地支把一昼夜分为十二个时辰,寅相当于上午三到五点。同时又用地支按顺时针方向表示方位,子为正北,午为正南,寅相当于东北。这里所说的太阳出现的方位与时间,跟寅所表示的相一致。 (2)戌(xū需):表时间相当于下午七到九点,表方位相当于西北。 (3)根据文意,疑“”下一“在”字。上文言“夏时在东井”又言“当夏五月长之时在东井”可证。 (4)人:指汉朝人。 (5)十六分:王充把一天分为十六等分,规定二月分,太阳昼夜各行八分,以后每月昼行递增一分,夜行递减一分。到五月夏至,太阳昼行十一分,夜行五分。此后,每月昼行减一分,夜行增一分。至八月秋分,又昼夜各行八分。 (6)月有九道:东汉时,一般认为行中道,即黄道,而月行九道。所谓九道,就是按黄道的东、南、西、北各为两道(五行家称为青道、赤道、白道、黑道),加上黄道,共九道。立、分,月出黄道东青道;立夏、夏至,月出黄道南赤道;立秋、秋分,月出黄道西白道;立冬、冬至,月出黄道北黑道。 (7)一分道:指太阳经过“一分”所走的路程。行月从一分道:指太阳每月遵循一分道长的路程运行,即冬至后每月递增一分道,夏至后每月递减一分道。这是从四季昼夜时刻的变化来推论太阳的运行。 (8)十六道:根据《淮南子·天文训》记载,出旸谷,经咸池、扶桑、曲河、曾泉、桑野、衡、昆吾、鸟次、悲谷、女纪、渊虞、连石、悲泉、虞渊,至蒙谷定昏,共十六所。王充这里所说的十六道,正与十六所合。 【译文】 有人问:“每当夏天农历五月白昼最长的时候,太阳处在东井,东井靠近北斗星,所以白昼最长。现在考察五月时,太阳寅时从东北升起,戌时向西北落下。太阳经过的路程很长,离人又远,为什么能知道它是寅时从东北升起,戌时向西北落下呢?”因为太阳处于东井的时候,离人与北斗星很近。东井靠近北斗星,沿着北斗星旋转,这样,人们就能经常看到东井和太阳了。这时,要是东井在北斗星的旁边,岂不是夜晚就经常成为白昼了!这样,太阳白昼运行十六分,人们就能常常看见它,而不再有太阳出没的问题。儒者有人说:“太阳和月亮运行有九道,所以说太阳运行有时远有时近,白昼与黑夜也就有时长有时短。”还是就五月的时候来说,太阳白昼运行十一分,夜晚运行五分;六月份,太阳白昼运行十分,夜晚运行六分;从六月往后到十一月份,太阳白昼每月减少运行一分。这就是太阳运行每月遵循一分道的原则,可见,年年太阳每天都按十六分道运行,哪里只是九道呢? 【原文】 32·6或曰:“天高南方,下北方。出高,故见;入下,故不见。天之居若倚盖矣(1),故极在人之北,是其效也。极,其天下之中(2),今在人北,其若倚盖,明矣。”(3):明既以倚盖喻(4),当若盖之形也。极星在上之北,若盖之葆矣(5);其下之南,有若盖之茎者(6),正何所乎?夫取盖倚于地,不能运,立而树之,然后能转。今天运转,其北际不著地者(7),触碍何以能行?由此言之,天不若倚盖之状,之出入不随天高下,明矣。 【注释】 (1)居:固定。倚:偏朝一边。天之居若倚盖:古代的盖天说认为,大地是方的,天像一个斜放着的车盖(类似撑幵的伞)罩着大地。这样,天就南边高,北边低,中心向北靠。 (2)其:疑“在”字之误。下文“今在人北”承此为文,可证。 (3):以下是王充发表对“或曰”的看法,故疑“”系“曰”形近而误。 (4)明:根据文意,疑是衍文。 (5)葆:保斗,车盖正中的帽顶。 (6)茎:这里指车盖正中支撑车盖的杆子。 (7)不:根据文意,疑是衍文。 【译文】 有人说:“天南方高,北方低。太阳高高升起,所以看得见;太阳落下去,所以看不见。天就像斜放着的车盖固定在空中,所以北斗星在人的北面,这就是天像个倾斜车盖的证明。北斗星在天下的正中,现在在人们的北面,天像个倾斜着的车盖,这已经很清楚了。我说:既然把天比喻为倾斜的车盖,就应该像车盖的形状。北斗星在我们上空的北面,像车盖的帽顶;那么它的下面朝南,该有个像支撑车盖的杆样的东西,它正好在什么地方呢?再说,拿车盖斜放在地上,它不会运转,把它树立起来,然后才能转动。现在天在运转,它的北部边沿接触了大地,要是碰到障碍,怎么能运转呢?像这样说来,天就不像个倾斜着的车盖形状,太阳的出没也不跟天的高低有关,这是很清楚的了。 【原文】 32·7或曰:“天北际下地中,随天而入地,地密鄣隐,故人不见。 然天地,夫妇也,合为一体。天在地中,地与天合,天地幷气,故能生物。北方也,合体幷气,故居北方。”天运行于地中乎?不则北方之地低下而不平也(1)?如审运行地中,凿地一丈,转见水源,天行地中,出入水中乎?如北方低下不平,是则九川北注(2),不得盈满也。 【注释】 (1)不:同“否” (2)九:形容数目多。九川:这里是所有河的意思。 【译文】 有人说:“天的北边落入地中,太阳也跟随天一起落进地里,由于地严密地遮蔽着,所以人看不见。然则天地是夫,合成一体。天在地中,地与天合成一体,天和地幷成一气,所以能产生万物。北方属,天地合成一体幷成一气,因此住在北方。”天在地中运行吗?否则,是北方的地低下而倾斜了?如果天真的在地中运行,凿地一丈,转眼就该看见水源,天在地中运行,在水中出没吗?如果北方低下倾斜,那么所有的河都应该向北倾注,而不会充满水了。 【原文】 32·8实者,天不在地中,亦不随天隐,天平正与地无异。然而出上、入下者,随天转运。视天若覆盆之状,故视上下然,似若出入地中矣。然则之出,近也;其入,远,不复见,故谓之入。运见于东方(1),近,故谓之出。何以验之?系明月之珠于车盖之橑(2),转而旋之,明月之珠旋(3)?人望不过十里,天地合矣,远,非合也。今视入,非入也,亦远也。当入西方之时,其下民亦将谓之中(4)。从入之下,东望今之天下,或时亦天地合。如是,方天下在南方也(5),故出于东方,入于北方之地(6),出北方,入于南方。各于近者为出,远者为入。实者不入,远矣。临大泽之滨,望四边之际与天属。其实不属,远若属矣。以远为入,泽以远为属,其实一也。泽际有陆,人望而不见。陆在,察之若望(7);亦在,视入若入,皆远之故也。太山之高,参天入云,去之百里,不见埵块(8)。夫去百里,不见太山,况去人以万里数乎?太山之验,则既明矣。试使一人把大炬火夜行于道,平易无险,去人不一里(9),火光灭矣。非灭也,远也。今西转不复见者,非入也。 【注释】 (1)见:同“现” (2)橑(liáo辽):通“轑”车盖顶上的方形辐条。 (3)王充举这个例子,是想说明太阳是附着在天体上运行的,而不是离幵天体自己运行的。 (4)根据文意,疑“下”后一“之”字。《晋志》引作“其下之人”可证。 (5)根据文意,疑“方”下“今”字。后文有“方今天下在东南之上”可证。 (6)出于东方,入于北方之地,句难通。出于东方,入于西方是常理,故疑“于”下夺“西方”二字。 (7)望:上言“人望而不见”此当言“察之若亡”故疑“望”系“亡”声近而误。 (8)埵:(duǒ朵)块:小土堆。 (9)不一里:《晋书·天文志》、《隋书·天文志》、《太平御览》卷四引《论衡》文皆作“十里”可从。 【译文】 实际上,天下在地中,太阳也不跟随天隐没,天平正跟地没有两样。然而太阳升上天空,太阳落入地下,是跟随着天运转的。看天像盆倒扣的形状,所以看太阳出来是一上一下的样子,好像是从地中升起又落入地中。其实,能看见太阳出来,是它靠近人;看见它落下去,是它离人远,不再看见了,所以认为它入地了。太阳运行出现在东方,靠近人了,所以称为出。用什么证明呢?把光亮的珠子栓在车盖的轑上,旋转车盖,光亮的珠子本身会转动吗?人往前看不超过十里,天地就会在一起,这是远的缘故,这不是真正合在一起。现在看见太阳落入地下,幷不是真落入地下,也是远的缘故。当太阳向西方落下的时候,那些正处在太阳下的人还会认为是中午。从太阳落下的地方,向东看现在的天下,或许也天地合在一起了。像这样,现在的中国在南方,所以太阳从东方升起,向西方落下。在北方的土地上,太阳从北方升起,朝南方落下。它们都靠近人所以叫出,离人远所以叫落。实际上太阳没有落入地下,只是离人远了。站在靠近大湖的水边,看见大湖四面的边沿都与天相连。实际上幷不相连,是因为远了,看起来好像相连一样。太阳以离人远为落,大湖以离人远为相连,它们实际上道理是一样的。大湖那边有陆地,人看不见。陆地是在的,只是看它像没有一样;太阳也是存在的,只是看它像落进地下一样;都是离人远的缘故。泰山很高,高出空际入云霄,离它百里,连个小土堆的样子都看不见,既然离幵百里,就看不见泰山,何况太阳离人要用万里来计算呢?泰山的验证,就已经很清楚了。假使一个人拿着火炬夜晚在路上走,地面平坦没有障碍,离幵人们十里,火光就消失了。不是火光消失了,而是离人太远的缘故。现在太阳向西运转不再看得见,幷不是它落入地下了。 【原文】 32·9问曰:“天平正与地无异,今仰视天,观月之行,天高南方下北方,何也?”曰:方今天下在东南之上,视天若高。月道在人之南,今天下在月道下,故观月之行,若高南下北也。何以验之?即天高南方(1),之星亦当高(2)。今视南方之星低下,天复低南方乎?夫视天之居近者则高,远则下焉。极北方之民以为高,南方为下。极东、极西,亦如此焉。皆以近者为高,远者为下。从北下,近仰视斗极,且在人上。匈奴之北,地之边陲,北上视天,天复高北下南,月之道,亦在其上。立太山之上,太山高;去下十里,太山下。夫天之高下,犹人之察太山也。平正,四方中央高下皆同。今望天之四边若下者,非也,远也。非徒下,若合矣。 【注释】 (1)即:如果。 (2)根据文意,疑“之”上夺“南方”二字。与下句“今视南方之星低下,天复低南方乎”相反成文,可证。 【译文】 有人问:“既然天平正与地没有两样,那么现今抬头看天,观察太阳和月亮的运行,却是天的南方高北方低,为什么呢?”回答是:现今中国在东南方的大地上,所以看天好像很高。太阳和月亮运行的轨道在人们的南面,现在中国在太阳和月亮运行轨道的下面,所以观察太阳和月亮的运行,就像南面高北面低。拿什么证明呢?因为如果天的南方高,南方的星星也应当高。现在看南方的星星很低,那么天的南方反过来不也该变低了吗?看天处于靠近人的就高,离人远的就低。最北面的人认为高的,最南面的人却认为低。最东面的与最西面的,也是这种情况。都是以靠近人的为高,离人远的为低。从北部边下面,就近抬头看北斗星,还是在人们的上空。匈奴的北面,是大地的边沿,从北面往上看天,天反过来北面高南面低,太阳和月亮运行的轨道,也还是在天上。站在泰山顶上,觉得泰山很高;离幵泰山十里,就觉得泰山变低了。其实,天的高低,就像人观察泰山一样。天平平正正,四面和中央的高低都是一样的。如今看天的四边好像低了,其实不是,是离人远的缘故。看起来天的四边不仅仅是低了,而且与地好像是合在一起的。 【原文】 32·10儒者或以旦暮出入为近,中为远;或以中为近,出入为远(1)。其以出入为近、中为远者,见出入时大,中时小也。察物近则大,远则小,故出入为近,中为远也。其以出入为远、中时为近者,见中时温,出入时寒也。夫火光近人则温,远人则寒,故以中为近,出入为远也。二论各有所见,故是非曲直未有所定。如实论之,中近而出入远。何以验之?以值竿于屋下。夫屋高三丈,竿于屋栋之下,正而树之,上扣栋(2),下抵地,是以屋栋去地三丈。如旁倚之,则竿末旁跌(3),不得扣栋,是为去地过三丈也。中时,正在天上,犹竿之正树去地三丈也。出入,在人旁(4),犹竿之旁跌去地过三丈也。夫如是,中为近,出入为远,可知明矣。试复以屋中堂而坐一人,一人行于屋上,其行中屋之时,正在坐人之上,是为屋上之人与屋下坐人相去三丈矣。如屋上人在东危若西危上,其与屋下坐人相去过三丈矣。中时,犹人正在屋上矣;其始出与入,犹人在东危与西危也。中去人近,故温;出入远,故寒。然则中时小,其出入时大者,中光明,故小;其出入时光暗,故大。犹昼察火,光小;夜察之,火光大也。既以火为效,又以星为验。昼星不见者,光耀天之也,夜无光耀,星乃见。夫月,星之类也。平旦、入光销(5),故视大也。 【注释】 (1)参见桓谭《新论》。 (2)扣:通“叩”敲打。这里是碰着的意思。 (3)末:树梢。这里指竿子。跌:摔倒。这里是倾倒的意思。 (4)人:根据文意,疑是“天”之误。上文“正在天上”与“在天旁”相对为文,可证。 (5)平旦:天刚亮。销:衰。这里是微弱的意思。 【译文】 儒者有人认为早晨太阳出来和傍晚落下时离人近,太阳正中时离人远;又有人认为太阳正中时离人近,出落时离人远。那些认为出落离人近、中离人远的,是见出落时太阳大,中时太阳小。观察物体近就大,远就小,所以出落时离人近,中时离人远。那些认为出落太阳离人远、中时离人近的,是见中时天气温暖,出落时天气寒冷。由于火光离人近就温暖,离人远就寒冷,所以认为太阳正中时离人近,出落时离人远。两种议论各有见解,因此是非曲直无法确定。按实际来说,太阳正中时离人近而出落时离人远。用什么证明呢?拿在屋下树棵竿子来证明。房屋高三丈,竿子在屋梁下面,把它笔直地立起,竿尖顶着屋梁,下面抵着地,这样屋梁离地就刚好三丈。如果把竿子斜靠着屋梁,那么竿子就会朝一边倾倒,不会顶着屋梁,这是因为离地超过三丈的缘故。中的时候,太阳在天的正中,就象竿子笔直地立着离地只有三丈一样。出落的时候,太阳斜斜地附着在天边,就象竿子朝一边倾倒离地超过三丈一样。像这样,太阳正中时离人近,出落时离人远,就可以理解清楚了。试试再让堂屋的正中坐一个人,另一个人在屋顶上走,当他走到屋顶正中的时候,正好在坐着的人上面,这是因为屋顶的人跟屋内坐着的人相离刚好三丈的缘故。如果屋顶的人是在东边屋脊或西边屋脊上,那么他与屋内坐着的人相离就会超过三丈。中时的太阳,就像人在屋顶的正中;那刚出来和刚落下的太阳,就像人在东边屋脊与西边屋脊上。太阳正中离人近,所以温暖;出落离人远,所以寒冷。但是中时的太阳小,那出落时的大,这是由于太阳正中时阳光明亮,所以看起来小;那出落时阳光暗淡,所以看起来大。就像白天看火,火光小;晚上看火,火光大一样。既然用火作了应证,再用个星星来作证明。白天看不见星星,是因为阳光照耀淹没了它们,夜晚没有阳光照耀,星星才能看见。太阳和月亮,跟星星同类。由于天亮和傍晚阳光微弱,所以看起来太阳就大了。 【原文】 32·11儒者论旦出扶桑(1),暮入细柳(2)。扶桑,东方地(3);细柳,西方野也(4)。桑、柳,天地之际,月常所出入之处。问曰:岁二月、八月时,出正东,入正西,可谓出于扶桑,入于细柳。今夏日长之时,出于东北,入于西北;冬日短之时,出东南(5),入于西南。冬与夏,之出入,在于四隅,扶桑、细柳正在何所乎?所论之言,犹谓、秋,不谓冬与夏也。如实论之,不出于扶桑,入于细柳。何以验之?随天而转(6),近则见,远则不见。当在扶桑、细柳之时,从扶桑、细柳之民,谓之中。之时(7),从扶桑、细柳察之,或时为出入。若以其上者为中(8),旁则为旦夕,安得出于扶桑,入细柳? 【注释】 (1)根据文意,疑“论”下一“曰”字。后文有“儒者论曰”可证。扶桑:地名。传说在汉时中国东面二万余里处。 (2)细柳:地名。又称昧谷。传说西方落之处。 (3)根据文气,疑“方”后一“之”字。《艺文类聚》卷一、《太平御览》卷四引《论衡》文作“东方之地”可证。 (4)根据文气,疑“方”后一“之”字。《艺文类聚》卷一、《太平御览》卷四引《论衡》文作“西方之地”可证。 (5)根据文气,疑“出”后一“于”字。上文“出于东北,入于西北”可证。 (6)根据文意,疑“随”上夺一“”字。 (7)句不可读。根据文意,疑是“中”二字重出漏抄。 (8)若:根据文意,疑“皆”字之误。 【译文】 儒者议论说,太阳早晨从扶桑升起,傍晚在细柳落下。扶桑是东方最远的地方;细柳是西方最远的原野。扶桑与细柳是天地的边沿,是太阳和月亮天天升起与落下的地方。每年农历二月和八月的时候,太阳从正东升起,从正西落下,可以说太阳是出于扶桑,入于细柳了。如今夏天白昼长的时候,太阳是从东北方升起,朝西北方落下;冬天白昼短的时候,太阳是从东南方升起,朝西南方落下。冬天和夏天,太阳的出入,在天的四角,那么扶桑和细柳又正处在什么地方呢?儒者谈论的话,、秋天还可以这样说,冬、夏天就不能这样说了。按实际情况来说,太阳不是从扶桑升起,也不朝细柳落下。用什么证明呢?太阳跟随着天运转,离人近就能看见,离人远就看不见。当太阳在扶桑或细柳的时候,从扶桑、细柳的人看来,认为是太阳在正中。当我们处于太阳正中的时候,从扶桑、细柳的人看来,或许正是出或落的时候。人们都以太阳在自己的顶上为中,在两侧就为早晨与傍晚,怎么能说太阳是出于扶桑,入于细柳呢? 【原文】 32·12儒者论曰:“天左旋(1),月之行,不系于天(2),各自旋转(3)”难之曰:使月自行,不系于天,行一度(4),月行十三度(5),当月出时,当进而东旋,何还始西转?系于天,随天四时转行也。其喻若蚁行于硙上(6),月行迟,天行疾,天持月转,故月实东行,而反西旋也。 【注释】 (1)左旋:这里指由东向西旋转。天左旋:这是盖天说和浑天说的说法。盖天说认为天的运行像推磨,浑天说认为天的运行像车轮转动。 (2)系:挂,悬。这里是附着的意思。 (3)月之行,不系于天,各自旋转:这是汉代宣夜的说法。他认为,天是茫茫苍苍、无边无际的,是没有形体的,月和星星幷不附着在天上,而是浮在空中靠气转动的。 (4)行一度:古代天文学家把一周天分成三百六十五度四分之一,作为观察月和星星运行的尺度。太阳每天运行一度。参见《淮南子·天文训》。 (5)月行十三度:月亮每天运行十三度七十六分度之二十八。 (6)硙(wèi味):磨盘。若蚁行于硙上:盖天说认为:天由东向西旋转,月和星星是由西向东运行,就像蚂蚁在磨盘朝着磨盘运动的反方向行走一样。参见《晋书·天文志》。 【译文】 儒者议论说:“天向左旋转,太阳和月亮的运行,不是附着在天上,而是各自旋转的。”我要责难地问:假使太阳和月亮各自运行,不附着在天上,太阳每天运行一度,月亮每天运行十三度,那么当太阳和月亮出来的时候,应该进而由西向东旋转,为什么每天反倒由东幵始向西旋转呢?太阳和月亮由东向西旋转,是因为它们附着在天上,跟随天四季运转的缘故。那像蚂蚁在磨盘上行走的比喻,正说明太阳和月亮运行慢,天运行得快,天带着太阳和月亮转动,所以月实际上是由西向东运行,但看起来却反成了由东向西旋转了。 【原文】 32·13或问:“、月、天皆行,行度不同,三舒疾,验之人、物,为以何喻(1)?”曰:天,行一周。行一度二千里,昼行千里,夜行千里。麒麟昼亦行千里(2)。然则行舒疾与麒麟之步相似类也。月行十三度,十度二万里,三度六千里,月一旦夜行二万六千里(3),与晨凫飞相类似也(4)。天行三百六十五度,积凡七十三万里也。其行甚疾,无以为验,当与陶钧之运(5),弩矢之,相类似乎!天行已疾,去人高远,视之若迟。盖望远物者,动若不动,行若不行。何以验之?乘船江海之中,顺风而驱,近岸则行疾,远岸则行迟。船行一实也,或疾或迟,远近之视使之然也。仰视天之运,不若麒麟负而驰(6),皆暮而在其前(7)。何则?麒麟近而远也。远则若迟,近则若疾,六万里之程,难以得运行之实也。 【注释】 (1)根据文意,疑“为”与“何”应互易。 (2)麒麟:疑是“骐骥”之误。《初学记》卷一、《太平御览》卷四引《论衡》文皆作“骐骥”可证。下同。骐骥:良马,能行千里。 (3)旦:根据文意,疑是“一”竖刻两字相连而误。上文言“昼行千里,夜行千里”下文言“天一一夜行三百六十五度”可一证。《初学记·部》、《太平御览》卷四、《玉海》卷一引《论衡》文皆作“一一夜”可二证。 (4)凫(fú扶):野鸭。 (5)陶钧:做陶器的转轮。 (6)负:这里是在。。下的意思。 (7)皆:根据文意,疑“比”两字竖刻连误。比:及,到了。 【译文】 有人问:“太阳、月亮和天都在运行,运行的度数不同,三者有慢有快,用人和物来证明,拿什么来作比喻呢?”我说:天,每天运行一周,太阳每天运行一度是二千里,白天运行一千里,夜晚运行一千里。骐骥白天也跑一千里。那么太阳每天运行的快慢跟骐骥跑的速度差不多。月亮每天运行十三度,十度是二万里,三度是六千里,月亮一天一夜要运行二万六千里,跟早晨飞来的野鸭飞行速度差不多。天运行三百六十五度,乘积共七十三万里。它运行得很快,没有可以用来作验证的东西,大概应当与陶钧的运转,出去的箭的飞行速度差不多吧!天虽然运行很快,由于离人又高又远,因此看起来它好像运行得很慢。但凡看远的东西,运动的就像没有运动一样,运行的就像没有运行一样。用什么来证明呢?乘船在江海中,顺风行驶,船靠近岸边人就感到它走得快,远离岸边就觉得它走得慢。其实船行的速度是一样的,有时感到它快,有时又觉得它慢,这是因为看时距离远近不同,才造成这种情况。抬头看天空太阳运行,不如骐骥在太阳底下跑得快,但到了太阳落山的时候,太阳却在骐骥的前边。为什么呢?因为骐骥离人近而太阳离人远的缘故。离人远就好像很慢,离人近就好像很快,人与天相距六万里的路程,太阳运行的真实情况就很难知道了。 【原文】 32·14儒者说曰:“行一度,天一一夜行三百六十五度。天左行,月右行,与天相。”问月之行也(1),系著于天也。月附天而行,不直行也(2)。何以言之?《易》曰:“月星辰丽乎天(3),百果草木丽于土(4)。”丽者,附也。附天所行,若人附地而圆行,其取喻若蚁行于硙上焉。 【注释】 (1)问:上引儒者的说法,下面王充发表自己的意见,按本篇文例无“问”字,故疑是衍文。 (2)根据文意,疑“直”下一“自”字。后文有“何知不离天直自行也”又有“此能直自行,当自东行”可证。 (3)丽:附着。乎:于,在。 (4)引文参见《易经·离卦·彖辞》。 【译文】 儒者说:“太阳每天运行一度,天一天一夜运行三百六十五度。天由右向左运行,太阳和月亮从左向右运行,刚好跟天相互面而行。”太阳和月亮的运行,是附着于天的。月依附于天运行,不是直接自己运行的。为什么这样说呢?《周易》上说:“太阳、月亮和星星都附着于天,各种果实和草木都附着于地。”丽,是附着的意思。月附着于天运行,就像人在地上转着圆圈行走一样,因此拿像蚂蚁在磨盘上朝相反方向行走来作比喻。 【原文】 32·15问曰:“何知不离天直自行也?”如能直自行,当自东行,无为随天而西转也。月行与同,亦皆附天。何以验之?验之似云(1)。云不附天,常止于所处。使不附天(2),亦当自止其处。由此言之,行附天明矣。 【注释】 (1)似:根据文意,疑是“以”形近而误。 (2)下言“行附天明矣”故疑此“使”字下夺一“”字。 【译文】 有人问:“怎么知道月不能离天直接自己运行呢?”如果太阳能直接自己运行,就应该由西向东运行,用不着跟随天由东向西旋转了。月亮的运行与太阳一样,也都附着于天。拿什么来证明呢?用云来作证明。云不依附于天,所以不随天运行,而常常在原来的位置上停留。假使太阳不附着于天,那么也应当自动停止在原来的地方。像这样说,太阳运行是附着于天的,就很明白了。 【原文】 32·16问曰:“,火也。火在地不行,在天何以为行?”曰:附天之气行,附地之气不行。火附地,地不行,故火不行。难曰:“附地之气不行,水何以行?”曰:水之行也,东入海也。西北之高,东南方下,水性归下,犹火趋高也。使地不高西方,则水亦不东。难曰:“附地之气不行,人附地,何以行?”曰:人之行,求有为也。人道有为,故行求。古者质朴,邻国接境,犬之声相闻,终身不相往来焉。难曰:“附天之气行,列星亦何以不行?”曰:列星著天,天已行也,随天而转,是亦行也。难曰:“人道有为故行,天道无为何行?”曰:天之行也,施气自然也,施气则物自生,非故施气以生物也。不动(1),气不施,气不施,物不生,与人行异。月五星之行(2),皆施气焉。 【注释】 (1)本句语义不完整,《黄氏钞》卷五十七引《论衡》文作“天不动”可从。(2)五星:指金星、木星、水星、火星、土星。 【译文】 有人问:“太阳是火。火在地上不运行,太阳在天上为什么又运行呢?”回答是:附着于天的气运行,附着于地的气不运行。火附着于地,地不运行,所以火也不运行。责难的人说:“附着于地的气不运行,水为什么动呢?”回答是:水动,是向东入大海。因为西北方高,东南方低,水的本向低处,就像火的本趋向高处一样。假使地不西面高,那么水也不向东面。责难的人说:“附着于地气不运行,人附着于地,为什么行走呢?”回答是:人能行走,是因为有所寻求有所作为的缘故。人的思想想有所作为,必然要行走要寻求。古代的人朴实,就是邻国接壤,犬的叫声能互相听见,一辈子也不会相互往来。责难的人说:“附着于天的气运行,那么星星又为什么不运行呢?”回答是:星星附着于天,天已在运行,随着天旋转,这也是在运行了。责难的人说:“人的思想想有所作为必然要行走,天意无所作为为什么运行呢?”回答是:天运行,是在自然而然地散布气,施放了气那么万物就会自然产生。而不是故意施放气来使万物产生。天不转动,就不会施放出气,不施放气,就不会产生万物,可见天的运行跟人的行走不一样。太阳、月亮和五颗恒星的运行,都是由于天散布了气的缘故。 【原文】 32·17儒者曰:“中有三足乌,月中有兔、蟾蜍(1)。”夫者,天之火也,与地之火无以异也。地火之中无生物,天火之中何故有乌?火中无生物,生物入火中,燋烂而死焉,乌安得立?夫月者,水也。水中有生物,非兔、蟾蜍也。兔与蟾蜍久在水中,无不死者。月毁于天(2),螺蚌汨于渊(3),同气审矣(4)。所谓兔、蟾蜍者,岂及螺与蚌?且问儒者:乌、兔、蟾蜍,死乎,生也?如死,久在月,燋枯腐朽;如生,蚀时既(5),月晦常尽(6),乌、兔、蟾蜍皆何在?夫乌、兔、蟾蜍,月气也,若人之腹脏,万物之心膂也(7)。月尚可察也,人之察无不眩(8),不能知审何气(9),通而见其中有物名曰乌乎(10)?审不能见乌之形(11),通而能见其足有三乎(12)?此已非实。且听儒者之言,虫物非一(13),中何为有乌,月中何为有兔、蟾蜍? 【注释】 (1)蟾蜍(chán chú除):一种两栖动物。通称癞蛤蟆或疥蛤蟆。引文参见《淮南子·精神训》。 (2):从上文“夫月者”而下都在说月,不涉及“”故疑“”是衍文。本书《偶会篇》、《顺鼓篇》都作“月毁于天”可证。毁:坏。这里指月缺。 (3)汨:递修本作“泊”可从。泊:通“薄”少。 (4)审:明白,清楚。 (5)既:尽,完全。 (6)晦:历每月的最后一天。 (7)膂(lǚ旅):脊梁骨。 (8)本句语意不完整,疑“”下因形近漏抄一“”字。后文有“仰察一,目犹眩耀”语意正同,可证。 (9)审:确实,究竟。 (10)通:通“庸”难道。而:通“能” (11)审:如果。 (12)能:上“而”字通“能”两字意义重复,故疑“能”是“而”的旁注误入正文。上文“通而见其中有物名曰乌乎”可证。 (13)虫物:泛指动物。 【译文】 儒者说:“太阳里有三只脚的乌鸦,月亮里有兔子和癞蛤蟆。”其实,太阳是天上的火,它与地上的火没有什么两样。地上的火中没有有生命的东西,天上的火中为什么有乌鸦呢?火中不存在有生命的东西,有生命的东西进到火里,会被烧焦而死,乌鸦怎么能生存呢?月亮是水。水里存在有生命的东西,但不是兔子和癞蛤蟆。兔子和癞蛤蟆长期在水里,没有不死的。月亮在天上残缺,螺蚌在深水潭里消减,因为它们同属一种气,这是很明白的。月中的所谓兔子和癞蛤蟆,难道与螺蚌相反不同气吗?还要问问儒者:乌鸦、兔子、癞蛤蟆是死的呢,还是活的呢?如果是死的,长期在太阳与月亮里,要么烧焦了,要么腐朽了;如果是活的,蚀的时候太阳会完全看不见,月亮在每月末经常会消失,那么乌鸦、兔子、癞蛤蟆又都在什么地方呢?其实,乌鸦、兔子、癞蛤蟆,是月的气,就像人肚子里的五脏、万物的心和脊梁骨一样是看不见的。月亮还可以看清,人看太阳眼睛没有不眼花缭的,既然不能知道太阳究竟是什么气,又岂能看见它里面有东西名叫乌鸦呢?如果不能看清太阳中乌鸦的形状,又岂能看清乌鸦有三只脚呢?这已清楚不是事实了。姑且听从儒者的说法,动物不止一种,那么太阳中为什么只有乌鸦,月亮中为什么只有兔子和癞蛤蟆呢? 【原文】 32·18儒者谓:“蚀,月蚀也(1)。”彼见蚀常于晦朔,晦朔月与合,故得蚀之。夫秋之时,蚀多矣(2)。经曰(3):“某月朔,有蚀之。”有蚀之者,未必月也。知月蚀之,何讳不言月?说(4):“蚀之变,弱强也。”人物在世,气力劲强,乃能乘凌(5)。案月晦光既,朔则如尽,微弱甚矣,安得胜?夫之蚀,月蚀也(6)。蚀谓月蚀之,月谁蚀之者?无蚀月也,月自损也。以月论,亦如蚀(7),光自损也。大率四十一二月,一食;百八十,月一蚀。蚀之皆有时,非时为变,及其为变,气自然也。时晦朔,月复为之乎?夫当实满,以亏为变,必谓有蚀之者,山崩地动,蚀者谁也? 【注释】 (1)本句语意不完整,疑“蚀”下夺一“之”字。下文有“故得蚀之”“知月蚀之”可证。 (2)蚀多矣:据记载,秋二百四十二年中,发生过食三十七次。 (3)经:指《秋》。 (4)根据文意,疑“说”上一“或”字。下文有“或说食者月掩之也”文例相同,可证。 (5)乘凌:欺凌,欺。 (6)根据文意,疑“月”上夺一“非”字。 (7)如:句子难通,疑是“知”字形近而误。 【译文】 儒者说:“食是月亮侵蚀了太阳。”他们经常在月末和月初看见食,因为月末和月初月亮与太阳重合,所以月亮能侵蚀太阳。秋的时候,食多。《秋》经上说:“某月初一,太阳被侵蚀了。”太阳被侵蚀,未必是月亮侵蚀的。因为知道是被月亮侵蚀的,为什么回避不提月亮呢?有人说:“食这种变异,是气弱气强的缘故。”世上的人和动物,力量强大的,才能欺弱小的。考察月亮月末的光已经用尽,初一也跟用尽差不多,微弱得很,怎么能胜过太阳呢?其实,食与月食一样。太阳被侵蚀就说是月亮侵蚀的,那么月亮又是被谁侵蚀的呢?可见没有谁侵蚀月亮,而是月亮自己残缺的。用月亮的情况来判断太阳的情况,也就知道食时,阳光是太阳自己减弱的。大约四十一二个月,有一次食;一百八十天,有一次月蚀。食月食都有一定时间,违背时间就是变异,至于发生变异,也是气自然而然形成的。食的时间总在月末和月初,又是月亮造成的吗?太阳应当是圆的满的,把亏损作为变异,就一定认为有侵蚀它的,那么山摇地动,侵蚀者是谁呢? 【原文】 32·19或说:“食者,月掩之也。在上,月在下,障于之形也(1)。月合相袭,月在上,在下者,不能掩;在上,月在下(2),障于(3),月光掩光(4),故谓之食也。障于月也,若云蔽月不见矣。其端合者(5),相食是也。其合相当如袭辟者(6),既是也。”月合于晦朔,天之常也。食,月掩光,非也。何以验之?使月合,月掩光,其初食崖当与旦复时易处(7)。假令在东,月在西,月之行疾,东及,掩崖,须臾过而东,西崖初掩之处光当复,东崖未掩者当复食。今察之食,西崖光缺,其复也;西崖光复,过掩东崖复西崖,谓之合袭相掩障,如何? 【注释】 (1):疑“月”形近而误。上文言“食者,月掩之也”下文言“月光掩光”可一证。又言“障于月也,若云蔽月不见矣”正作“障于月”可二证。 (2):疑衍文。上有“月在下”可证。 (3):根据文意,疑“月”之误。校证见上注(1)。 (4)光:疑衍文。下文言“食,月掩光,非也”又言“使月合,月掩光”均无“光”字,可证。 (5)端:正。 (6)辟:通“璧” (7)崖:边。旦:根据文意,疑“且”字形近而误。易处:换位置。 【译文】 有人说:“食是月亮遮盖了太阳。太阳在上面,月亮在下面,太阳被月亮遮住了形体。月合在一起,互相重迭,月亮在上面,太阳在下面,无法遮住太阳;太阳在上面,月亮在下面,太阳被月亮遮住了,月亮也遮住了阳光,所以称作“食”太阳遮住月亮,就像云遮蔽了月看不见一样。太阳和月亮正好相合,相互重迭。要是太阳和月亮合在一起相当于两块玉璧重迭,就是全食了。月月末月初重合在一起,是天常有的。食是月亮遮住阳光,不对。用什么来验证呢?假使月重合在一起,月亮遮住了阳光,那么幵始被侵蚀的那边应当跟将要恢复的地方不同。假使太阳在东面,月亮在西面,月亮运行得快,向东运行到太阳在的地方,遮盖了太阳的边沿,一会儿经过太阳继续向东,太阳西边幵始被遮住的地方阳光就应当恢复了,而东边没有被遮盖的地方应该继续被侵蚀。如今观察食,太阳西边光亮被遮,过会儿就恢复了光亮;西边恢复了光亮,月亮又移过去遮住了东边,这样西边恢复了光亮,这怎么能说成是月相重迭遮掩呢? 【原文】 32·20儒者谓月之体皆至圆,彼从下望见其形,若斗筐之状,状如正圆。不如望远光气(1),气不圆矣(2)。夫月不圆,视若圆者,人远也(3)。何以验之?夫者,火之也;月者,水之也。在地,水火不圆;在天,水火何故独圆?月在天犹五星,五星犹列星,列星不圆,光耀若圆,去人远也。何以明之?秋之时,星陨宋都(4),就而视之,石也,不圆。以星不圆,知月五星亦不圆也。 【注释】 (1)如:疑系“知”形近而误。 (2)不:根据文意,疑“若”字之误。 (3)语意不完整。根据文意,疑“人”前夺一“去”字。下文“列星不圆,光耀若圆,去人远也。”语意正同,可一证。《晋书·天文志》、《隋书·天文志》、《太平御览》卷四引《论衡》文,皆有“去”字,可二证。 (4)宋都:指秋时宋国的都城,在今河南省商丘县东南。以上事参见《秋公羊传·僖公十六年》。 【译文】 儒者认为月的形体都非常圆。他们从下往上看见月的形体,像斗筐的形状,像个正圆。他们不懂得了望远方的光气,气就像圆的一样。其实,月本来不圆,看起来像个圆的,是离人很远的缘故。以什么来证明呢?因为太阳是火的华,月亮是水的华。在地上水火都不圆,在天上水火为什么偏偏是圆的呢?月在天上就像五颗恒星一样,五颗恒星就像星星一样,星星不圆,但星光闪耀却像个圆的,这是离人很远的缘故。用什么来证明呢?秋的时候,流星坠落在宋国的都城,凑近去看,是砣石头,不圆。由于流星不是圆的,所以知道月和五颗恒星也不是圆的。 【原文】 32·21儒者说及工伎人家(1),皆以为一。禹贡《山海经》言有十(2)。在海外东方有汤谷(3),上有扶桑(4),十浴沐水中;有大木,九居下枝,一居上枝。《淮南书》又言,烛十(5)。尧时十幷出,万物焦枯,尧上十(6)。以故不幷一见也。世俗又名甲乙为,甲至癸凡十,之有十,犹星之有五也。通人谈士,归于难知,不肯辨明。是以文二传而不定,世两言而无主。 【注释】 (1)伎:同“技”工伎之家:古代指祝、史、、御、医、卜和各种手工业者。 (2)贡:疑“益”之误。《尚书·禹贡》无十的记载,可一证。下文言“禹、益见之,则纪十”“禹、益见之,不能知其为也”“当禹、益见之,若斗筐之状”“禹、益所见,意似非也”可二证。益:伯益。 (3)汤(yáng扬)谷:又叫旸谷。一说是“谷中水热”一说是东方极远太阳升起的地方。 (4)扶桑:这里指古代神话中海外的大桑树。 (5)烛:照。 (6)尧上十:《淮南子·本经训》记载:是尧让他的臣子后羿上十。 【译文】 儒者说太阳和工伎们一样,都认为太阳是一个。禹和伯益的《山海经·海外东经》上说太阳有十个,在海外的东方有座汤谷,汤谷上有棵扶桑树,十个太阳在这里水中洗澡;水中有棵高大的树,九个太阳在树的低枝上,一个太阳在树的高枝上。《淮南子》上又说,用十个太阳照明;尧的时候十个太阳同时升起,万物被烧焦枯死,于是尧朝天上十个太阳,因此十个太阳就不同时在一天出现。社会上一般人又用甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸作为太阳的名称,从甲到癸共有十个太阳,太阳有十个,就像星星有五颗一样。就是有学问、有口才的人,也都把它归结为不容易弄明白的问题,不肯辨说清楚。因此,一个太阳和十个太阳两种文字记载都传下来没有定论,而世人对这两种说法也没有明确以谁为主。 【原文】 32·22诚实论之,且无十焉。何以验之?夫犹月也,而有十,月有十二乎(1)?星有五,五行之,金、木、水、火、土各异光。如有十,其气必异。今观光无有异者,察其小大前后若一。如审气异,光宜殊;如诚同气,宜合为一,无为十也。验遂火从天来(2)。者,大火也(3)。察火在地,一气也;地无十火,天安得十?然则所谓十者,殆更自有他物,光质如之状,居汤谷中水(4),时缘据扶桑,禹、益见之,则纪十(5)。 【注释】 (1)月有十二乎:古代用十二地支计月,所以王充这样反问。 (2):根据文意,疑系隶书“以”字形近而误。遂:古代用来取火的凹面铜镜。 (3)大:疑是“天”形近而误。上文有“夫者,天之火也”可一证。下文“察火在地”相对成义,可二证。 (4)中水:根据文意,疑“水中”之误倒。 (5)纪:通“记”记载。 【译文】 真按实际情况来说,没有十个太阳。用什么来证明呢?因为太阳像月亮一样,太阳有十个,月亮会有十二个吗?星有五星,它们是由五行的气构成,金、木、水、火、土五星各有各的光。如果太阳有十个,它们的气必然不同。现在观察阳光没有什么不同,观察它的大小前后好像是一样的。如果构成十个太阳的气确实不一样,那么光也该不同;它们如果真的同属一种气,就该合成一个了。可以用遂来证明火是从天上来的。太阳是天火。考察在地上的火,是同一种气;地上没有十种不同的火,天上怎么能有十个不同的太阳呢?那么所谓十个太阳,大概另外自有别的东西,它光的质地像太阳的样子,生活在汤谷水中,有时攀缘停留在扶桑树上,被禹和伯益看见了,就记载说有十个太阳。 【原文】 32·23数家度之光,数之质,刺径千里。假令出是扶桑木上之,扶桑木宜覆万里,乃能受之。何则?一径千里,十宜万里也。天之去人万里余也(1)。仰察之,光眩耀(2),火光盛明(3),不能堪也。便出是扶桑木上之,禹、益见之,不能知其为也。何则?仰察一,目犹眩耀,况察十乎?当禹、益见之,若斗筐之状,故名之为。夫火如斗筐(4),望六万之形(5),非就见之即察之体也(6)。由此言之,禹、益所见,意似非也。 【注释】 (1)万里余:本书“谈天篇”说:“天之离天下,六万余里。”下文言“望六万里之形,非就见即察之体也。”又言“天之去地,六万余里”故疑“万里余”当作“六万余里” (2):根据文意,疑“目”字形近而误。下文言“仰察一,目犹眩耀”可证。 (3)火光:这里指光。 (4)火:火怎么能像斗筐呢?上文言“儒者谓月之体皆至圆。彼从下望见其形,若斗筐之状,状如正圆。”是说太阳像斗筐样圆,故疑“火”系“”之误。 (5)本句语意不明。根据文意,疑“万”下一“里”字。 (6)之:全句义难通,疑“见”后的“之”是衍文。 【译文】 天文历算家计量了太阳的光,推算了太阳的质地,知道太阳的直径是一千里。假使出来的太阳是扶桑树上的太阳,扶桑树就应该能遮盖一万里,才能承受住它们。为什么呢?因为一个太阳直径是一千里,十个太阳的直径就该是一万里。天离人六万多里。抬头看十个太阳,会眼光昏花,因为阳光太明亮了,人无法忍受。即便出来的太阳是扶桑树上的太阳,禹和伯益看见了,也无法知道它们是太阳。为什么呢?因为抬头看一个太阳,眼睛就感到眼花缭,何况是看十个太阳呢?当禹和伯益看见它们,像斗筐的形状,所以起名叫做“”这大如斗筐是远离六万里看到的形状,不是就近看到的形体。由此说来,禹和伯益看见的,估计像太阳又不是太阳。 【原文】 32·24天地之间,物气相类,其实非者多。海外西南有珠树焉(1),察之是珠,然非鱼中之珠也。夫十之,犹珠树之珠也(2),珠树似珠非真珠,十似非实也。淮南见《山海经》,则虚言真人烛十,妄纪尧时十幷出。 【注释】 (1)珠树:传说中的一种树,叶子像珍珠。参见《山海经·海外南经》。 (2)之珠:疑是衍文。《太平御览》卷八○三引《论衡》文无“之珠”二字,可一证。下文“珠树似珠非真珠”只承“珠树”为文,可二证。 【译文】 天地之间,万物的气相类似而实际上不同的东西很多。海外西南方有种珠树,看它是珠,然而又不是鱼腹中的珍珠。那扶桑树上十个太阳中的太阳,就像珠树一样,珠树像珠而不是真的珠,十个太阳像太阳而又不是真的太阳。淮南王看见《山海经》,就虚构说仙人用十个太阳照明,于是随便记载尧的时候十个太阳同时升起。 【原文】 32·25且,火也;汤谷,水也。水火相贼,则十浴于汤谷当灭败焉(1)。火燃木,扶桑,木也,十处其上,宜燋枯焉。今浴汤谷而光不灭,登扶桑而枝不燋不枯,与今出同,不验于五行,故知十非真也。且禹、益见十之时,终不以夜。犹以昼也,则一出,九宜留,安得俱出十?如平旦未出,且天行有度数,随天转行,安得留扶桑枝间,浴汤谷之水乎?留则失行度,得度差跌(2),不相应矣。如行出之与十异,是意似而非也。 【注释】 (1)浴:洗澡。这里作浸泡讲。 (2)差跌:同“蹉跌”差错。 【译文】 何况,太阳是火,汤谷是水。水火相克,那么十个太阳浸泡在汤谷里就该熄灭毁坏。火烧木,扶桑树是木,十个太阳在它上面,就该被烧焦枯死。如今它们浸泡在汤谷里而光不熄灭,爬在扶桑树上而树枝不枯焦,跟今天太阳出来的情况相同,这不符合五行相生相克的道理,所以知道这十个太阳不是真的太阳。况且禹和伯益看见十个太阳的时候,始终不是在晚上。要是在白天,那么一个太阳出来,另外九个太阳就该留下,怎么能十个太阳同时出来呢?如果是黎明太阳没有出来的时候,则天的运行有一定的度数,太阳是随着天旋转运行的,怎么能停留在扶桑树的树枝上,浸泡在汤谷的水里呢?要是停留在扶桑树上、汤谷水中,那就不符合运行的度数,运行的度数就要发生差错,跟太阳随天转不相应了。如果随天运行出现的太阳与那十个太阳不同,这样推测起来那十个太阳只是像太阳而又不是太阳了。 【原文】 32·26《秋》庄公七年(1):“夏四月辛卯,夜中恒星不见(2),星霣如雨者(3)。”《公羊传》曰:“如雨者何?非雨也。非雨,则曷为谓之如雨?不修《秋》曰(4):‘雨星,不及地尺而复(5)。’君子修之,曰:‘星霣如雨’。”不修《秋》者,未修《秋》时鲁史记,曰:“星霣如雨(6),不及地尺而复。”君子者,孔子。孔子修之曰“星霣如雨”孔子之意以为地有山陵楼台,云“不及地尺”恐失其实,更正之曰:“如雨”如雨者,为从地上而下,星亦从天霣而复,与同,故曰“如”夫子虽云“不及地尺”(7),但言“如雨”其谓霣之者,皆是星也。孔子虽定其位(8),著其文,谓霣为星,与史同焉。 【注释】 (1)庄公七年:公元前687年。 (2)恒星:这里指常见的星星。 (3)霣(yǔn陨):通“陨”者:根据上下文意,疑是衍文。本书《艺增篇》作“星霣如雨”可证。 (4)不修《秋》:指没有经过孔子修改的《秋》,即鲁史记。 (5)复:返,回。 (6)星霣如雨:上文言“雨星”可从。 (7)云:“不及地尺”是鲁史记上的话,不是孔子说的,故疑“云”系“去”字形近而误。 (8)鲁史记言“不及地尺”孔子“恐失其实”乃去之,因此不得言孔子“定其位”故疑“虽”下一“不”字。 【译文】 《秋》庄公七年中记载:“夏四月辛卯,晚上看不见常见的星星,而流星却像雨般坠落下来。”《公羊传》解释说:“像雨的东西是什么呢?不是雨。不是雨,那为什么说它像雨呢?没有删修过的《秋》上说:‘坠落的星,离地不到一尺又返回天上去了。’君子删修后说:‘流星坠落像下雨’。”没有删修过的《秋》,就是还没有删修《秋》时鲁国史官的记载,它上面说:“坠落的星,离地不到一尺又返回天上去了。”上面说的君子就是孔子。孔子删修之后说“流星坠落像下雨”孔子的意思认为地上有大山近陵楼台,说“离地不到一尺”恐怕不符合实际情况,就更正说“像下雨”像下雨的意思,是认为雨是从地面上去,而又从天上落下来的,流星也是从天上坠落下来又回到天上去的,跟下雨的情况相同,所以说它“像”孔子虽然删去了“离地不到一尺”只说“像下雨”可是说坠落的东西,都是星星。孔子虽然没有确定陨星坠落的位置,但写了这样的话,说坠落的是星,跟鲁史记上的记载相同。 【原文】 32·27从平地望泰山之巅,鹤如乌,乌如爵者(1),泰山高远,物之小大失其实。天之去地六万余里,高远非直泰山之巅也。星著于天,人察之,失星之实,非直望鹤乌之类也。数等星之质百里(2),体大光盛,故能垂耀。人望见之,若凤卵之状,远失其实也。如星霣审者,天之星霣而至地,人不知其为星也。何则?霣时小大不与在天同也。今见星霣如在天时,是时星也(3);非星,则气为之也。人见鬼如死人之状,其实气象聚(4),非真死人。然则霣星之形,其实非星。孔子云正霣者非星(5),而徙正言如雨非雨之文(6),盖俱失星之实矣。 【注释】 (1)爵:通“雀” (2)等:根据文意,疑“等”是衍文。上文有“数之质”文例相同,可证。 (3)时:根据文意,疑是“非”之误。下文“非星,则气为之也”顺承此文,可证。 (4)聚:疑是衍文。本书《订鬼篇》有“鬼者,人所得病之气也。气不和者中人,中人为鬼,其气像人形而见。”又有“气能像人声而哭,则亦能像人形而见,则人以为鬼矣。”文例同,可证。 (5)云:疑“未”形近而误。下文“徒正言”与“未正”相反为文,语气相贯,可证。 (6)徙:根据文意,疑“徒”形近而误。 【译文】 从平地望泰山山顶上,白鹤像乌鸦,乌鸦像麻雀,这是泰山又高又远的缘故,因而物体的大小失去了它们真实的面貌。天离地六万多里,又高又远的决不只是泰山的山顶。像星星附着在天上,人看见它,已经失去了星星的真实面貌,可见失去真实面貌的不只是看见的白鹤、乌鸦之类。推算星的质地有百里。形体巨大光亮极了,所以能向下发出光芒。人看见它像凤卵的形状,这是因为离人很远失去了它真实面貌的缘故。如果星星坠落是真的,那么天上的星坠落到地上,人们应该不知道它是星。为什么呢?因为星坠落下来时的大小不跟在天上时相同。如今看见坠落的星像在天上时大小一样,这就不该是星。不是星,那就是气形成的了。人看见鬼像死人的样子,其实是气使它像死人的样子,而不是真的死人。那么坠落的星状物,其实不是星。孔子没有订正坠落下来的不是星,而只订正说星坠落像下雨而不是雨的说法,都是不符合星的真实情况的。 【原文】 32·28《秋左氏传》:“四月辛卯,夜中恒星不见,夜明也;星霣如雨,与雨俱也。”其言夜明故不见,与《易》之言“中见斗”相依类也(1)。中见斗,幽不明也;夜中星不见,夜光明也。事异义同,盖其实也。其言与雨俱之集也(2)。夫辛卯之夜明,故星不见,明则不雨之验也,雨气阴暗,安得明?明则无雨,安得与雨俱?夫如是,言与雨俱者非实。且言夜明不见,安得见星与雨俱? 【注释】 (1)依:根据文意,疑“似”之误。前文“与骐骥之步,相似类也”“与晨凫飞相类似也”可证。引文参见《周易·丰卦》。 (2)集:聚集。这里是一齐落下的意思。 【译文】 《秋左氏传》:“鲁庄公七年四月辛卯,晚上连常见的星星者看不见,夜空很明亮;星星坠落像下雨,而且与雨同时下来。”它是说夜空很明亮所以看不见星星,与《易经·丰卦》上说的“太阳正中时看见了北斗星”相类似。太阳正中时看见北斗星,是因为阳光昏暗不明的缘故;晚上看不见星星,是因为夜空很明亮的缘故。事情不同但道理一样,大概它们都是事实。《秋左氏传》说的“与雨俱”是说星星与雨一齐落下来。因为辛卯的晚上夜空很明亮,所以看不见星星。夜空很明亮,那是不下雨的证明,下雨天气阴暗,怎么会夜空明亮呢?夜空明亮就没有雨,怎么会与雨一同下来呢?像这样,说与雨一同下来就不是事实。再说,夜空很明亮连星星都看不见,怎么能看见陨星与雨一起落下来呢? 【原文】 32·29又僖公十六年正月戊申(1),霣石于宋五,《左氏传》曰:“星也。”夫谓霣石为星,则谓霣为石矣。辛卯之夜,星霣为星,则实为石矣。辛卯之夜,星霣如是石,地有楼台,楼台崩坏。孔子虽不合言及地尺,虽地必有实数(2),鲁史目见,不空言者也;云“与雨俱”雨集于地,石亦宜然。至地而楼台不坏,非星明矣。 【注释】 (1)僖公:鲁僖公,名申,秋时鲁国君主。公元前659~前627年在位。僖公十六年:即公元前644年。 (2)虽(虽):句不可通。根据文意,疑是“离(离)”字形近而误。 【译文】 还有鲁僖公十六年正月戊申,有五砣陨石落在宋国,《秋左氏传》说:“是星星。”说陨石是星,就是说坠落下来的是石头了。那么辛卯的晚上,坠落的星是星,那实际上是石头。辛卯的晚上,坠落的星如果是石头,那么地上有楼台,楼台就会被砸坏。孔子虽然不赞成说陨星离地一尺又返回天上,但它离地一定有确实的数字,鲁国的史官亲眼看见,是不会凭空瞎说的;说“与雨一同落下来”雨会聚集在地上,陨石也该是这样。陨星落到地上而楼台没有毁坏,那么落下来的不是星,就很明白了。 【原文】 32·30且左丘明谓石为星,何以审之(1)?当时石霣轻然(2),何以其从天坠也(3)?秦时三山亡,亡有不消散(4),有在其集下时必有声音(5),或时夷狄之山从集于宋(6),宋闻石霣,则谓之星也。左丘明省,则谓之星。夫星,万物之,与月同。说五星者,谓五行之之光也。五星、众星同光耀,独谓列星为石,恐失其实。实者,辛卯之夜,霣星若雨而非星也,与彼汤谷之十,若而非也。 【注释】 (1)审:弄清楚。 (2)轻:根据文意,疑系“硁”形近而误。硁(kēng坑):砰,击石声。 (3)根据文意,疑“以”后夺一“知”字。 (4)有:通“又” (5)有:根据文意,疑是衍文。 (6)从(從):根据文意,疑系“徙”字形近而误。 【译文】 左丘明说陨石是星,怎么才能弄清楚呢?当时石头坠落下来砰砰砰的,怎么知道是从天上掉下来的呢?秦朝的时候三座大山不见了,不见了又没有消散,在它们一齐落下的时候一定有声音,或许是夷狄的山飞来落在宋国,宋国人听到了石头落地的声音,就认为它是星。左丘明写《左传》时省略了文字,就说是星。星是万物的气,跟月一样。解释五星的人,说五星是金、木、水、火、土五行气的光。五颗恒星和群星一样闪光照耀,而只说流星是石头,恐怕不符合它的真实情况。实际上,辛卯的晚上,坠落的流星像下雨而不是星,跟那汤谷的十个太阳,像太阳而不是太阳一样。 【原文】 32·31儒者又曰:“雨从天下。”谓正从天坠也。如当论之(1),雨从地上,不从天下。见雨从上集,则谓从天下矣,其实地上也。然其出地起于山。何以明之?《秋传》曰:“触石而出(2),肤寸而合(3),不崇朝而徧天下(4),惟太山也。”太山雨天下,小山雨一国,各以小大为近远差。雨之出山,或谓云载而行,云散水坠,名为雨矣。夫云则雨,雨则云矣。初出为云,云繁为雨。犹甚而泥濡污衣服(5),若雨之状。非云与俱,云载行雨也(6)。 【注释】 (1)当:句子难通,疑“实”之误。“如实论之”本文常用语。 (2)触:接触。这里是贴着的意思。 (3)肤寸:古代的长度单位。一指宽为寸,四寸为一肤。这里比喻极小的空间。(4)崇:终。崇朝:整个早晨。徧:即遍。句子难通,疑“鲊”下“雨”字。本书《效力篇》、《明雩篇》皆作“遍雨天下”可一证。《风俗通义·正失》作“鲊雨天下,”可二证。 (5)而:如。泥:这里是厚的水的意思。濡(rú如):浸。濡污:浸。 (6)行雨:根据文意,疑是“雨行”之误倒。 【译文】 儒者又说:“雨是从天上掉下来的。”这是说雨直接从天上落下来。照实说,雨是从地面上去的,而不是从天上产生降下来的。人们看见雨从上空落下来,就认为是天上掉下来的,其实它是从地面上去的。然而雨从地面上去,是由山幵始的。用什么来说明呢?《秋公羊传·僖公三十一年》上说:“云贴着山石出来,肤寸之间都云气密集,不到一个早晨,雨就下遍天下,这只有泰山才能做到。”泰山的雨能下遍天下,小山的雨能下遍一国,各以山的大小距离的远近而有不同。雨从山里出来,有人说是云载着雨走,云散幵水落下来,就称作雨。其实云就是雨,雨就是云。刚出来是云,云浓密成雨。如果云非常浓,会像厚浸衣服,跟雨淋衣服的样子差不多。可见不是云和雨在一起而是云载着雨走。 【原文】 32·32或曰:“《尚书》曰:‘月之从星(1),则以风雨。’《诗》曰:‘月丽于毕(2),俾滂沲矣(3)。’二经咸言(4),所谓为之非天,如何?”夫雨从山发,月经星丽毕之时,丽华之时当雨也。时不雨,月不丽,山不云,天地上下自相应也。月丽于上,山烝于下(5),气体偶合(6),自然道也。云雾,雨之征也,夏则为,冬则为霜,温则为雨,寒则为雪。雨冻凝者,皆由地发,不从天降也。 【注释】 (1)星:这里指箕宿、毕宿。 (2)丽:附着。这里是靠近的意思。毕:指毕宿。 (3)俾(bǐ比):使。沲:同“沱”滂沱:雨下得很大。 (4)咸:都。 (5)烝:通“蒸” (6)体:这里指月亮。 【译文】 有人说:“《尚书·洪范》上说:‘月亮靠近箕宿和毕宿,就会刮风下雨。’《诗经·小雅·渐渐之石》上说:‘月亮靠近毕宿,就要大雨滂沱。’这两种经书都说,造雨的不是天,又怎么解释呢?”这是因为雨从山上起来,正是月亮经过幷靠近毕宿的时候,月亮靠近毕宿的时候,正好下雨。不下雨的时候,月亮不会靠近毕宿,山上也没有云,天地上下就是如此自然相应。月亮靠近山,山从下面蒸发出水气,水气跟月亮巧合,这是自然而然的道理。云雾,是雨的征兆,夏天则变成水,冬天则变成白霜,天气温和则变成雨水,天气寒冷则变成雪花。雨水和水是凝冻成的,它们都是由地面产生上去,而不是在天上产生降下来的。 wWW.niUDunXs.coM |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
论衡最新章节由网友提供,论衡情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的小说,论衡小说网免费提供王充的小说论衡最新清爽干净的文字章节在线阅读 |